1
00:01:00,397 --> 00:01:53,826
Resync to BluRay : KingDark
ma.kingamir500@gmail.com
Mohammad Amir Navaie
2
00:01:54,482 --> 00:02:05,375
S05E08 : ( Hardhome )
3
00:02:07,479 --> 00:02:10,147
...اعليحضرت، مي خواستم بگم
4
00:02:10,198 --> 00:02:12,149
صحبت نکن
5
00:02:14,070 --> 00:02:16,071
از کجا بدونم تو همون کسي هستي
که ادعا مي کني؟
6
00:02:16,122 --> 00:02:18,601
خودمم آرزو مي کنم که کاش نبودم
7
00:02:18,713 --> 00:02:21,482
،اگر تيريون لنيسر هستي
...چرا نبايد همين الان بکشمت
8
00:02:21,516 --> 00:02:23,817
تا جواب کاري که خاندانت با من کرد
رو بهشون بدم؟
9
00:02:23,853 --> 00:02:26,521
مي خواين از لنيسترها انتقام بگيرين؟
10
00:02:26,605 --> 00:02:28,940
...من مادرم، جوانا لنيستر رو
11
00:02:28,943 --> 00:02:30,776
همون روزي که متولد شدم، به قتل رسوندم
12
00:02:30,827 --> 00:02:34,363
بک تير توي قلب پدرم، تايوين لنيستر
شليک کردم و کشتمش
13
00:02:34,415 --> 00:02:37,033
من بزرگترين قاتل لنيسترها در طول تاريخم
14
00:02:37,084 --> 00:02:39,225
پس فقط چون اعضاي خاندان خودتو
...به قتل رسوندي
15
00:02:39,254 --> 00:02:41,489
بايد بهت خوشامد بگم
و تو رو به خدمت خودم در بيارم؟
16
00:02:42,724 --> 00:02:45,243
خدمت خودتون؟
17
00:02:45,278 --> 00:02:48,230
اعليحضرت، ما تازه با هم آشنا شديم
18
00:02:48,264 --> 00:02:50,582
خيلي زوده که بخوايم تصميم بگيريم
من لياقت خدمت کردن به شما رو دارم يا نه
19
00:02:50,651 --> 00:02:53,469
اگه دوست داري برگردي به
...همون گودال هاي مبارزه
20
00:02:53,504 --> 00:02:55,722
فقط لب تر کن
21
00:02:57,859 --> 00:03:00,394
،وقتي مرد جواني بودم
...داستاني شنيدم
22
00:03:00,446 --> 00:03:03,899
درمورد نوزادي که در طول
بدترين طوفان تاريخ متولد شده
23
00:03:03,950 --> 00:03:05,951
اون هيچ ثروت، سرزمين و
...يا ارتشي نداشت
24
00:03:05,986 --> 00:03:09,372
فقط يک اسم و چند حامي داشت
25
00:03:09,406 --> 00:03:12,909
که اکثر اونا هم احتمالاً فکر کرده بودن
که مي تونن از اون اسم براي منفعت خودشون استفاده کنن
26
00:03:12,961 --> 00:03:15,495
،اونا اون نوزاد رو زنده نگه داشتن
...از جايي به جاي ديگه منتقل مي کردن
27
00:03:15,547 --> 00:03:18,732
هميشه هم چند ساعت جلوتر از کسايي بودن
که براي کشتن اون نوزاد فرستاده مي شدن
28
00:03:18,767 --> 00:03:22,053
بالاخره يک روز اون سر دنيا
اونو به يک جنگجو فروختن
29
00:03:22,138 --> 00:03:24,340
تا خودشونو از شرش خلاص کنن
30
00:03:24,342 --> 00:03:26,342
...و چند سال بعدش
31
00:03:26,394 --> 00:03:28,678
...آگاه ترين و موثق ترين منبعي که مي شناختم
32
00:03:28,763 --> 00:03:31,598
بهم گفت که اون دختري که نه
...ثروتي داشت، نه سرزميني و نه ارتشي
33
00:03:31,650 --> 00:03:34,852
به يه طريقي هر سه تاي اينا رو
...در مدت کوتاهي بدست آورده
34
00:03:34,854 --> 00:03:36,854
بعلاوه سه تا اژدها
35
00:03:36,906 --> 00:03:38,941
...اون عقيده داشت که اون دختر مي تونه
36
00:03:38,992 --> 00:03:41,860
آخرين و بهترين فرصت ما
براي ساختن دنياي بهتري باشه
37
00:03:43,330 --> 00:03:46,032
به نظرم حداقل ارزششو داشت که
يک بار ببينمتون
38
00:03:46,066 --> 00:03:47,533
شما چه ارزشي براي من دارين که ببينمتون؟
39
00:03:47,536 --> 00:03:49,370
چرا وقتمو بايد صرف شنيدن حرفات بکنم؟
40
00:03:49,372 --> 00:03:52,489
چون شما نمي تونين به تنهايي
دنياي بهتري بسازين
41
00:03:52,524 --> 00:03:55,943
هيچکسي رو نزديک خودتون ندارين که
سرزميني که مي خواين بهش حکومت کنين رو بشناسه
42
00:03:55,978 --> 00:03:57,963
نقطه قوت و نقطه ضعف هاي
...خاندان هايي که
43
00:03:58,015 --> 00:03:59,298
به شما ملحق يا بر ضد شما ميشن
44
00:03:59,349 --> 00:04:02,351
...من صاحب ارتشي عظيم
45
00:04:02,386 --> 00:04:03,936
و اژدهاهايي عظيم خواهم شد
46
00:04:03,972 --> 00:04:07,557
کشتار و سياست هميشه با همديگه
هم جهت نيستن
47
00:04:07,559 --> 00:04:09,526
...وقتي بعنوان دست پادشاه خدمت مي کردم
48
00:04:09,561 --> 00:04:12,196
کارمو عالي انجام دادم، با توجه به اينکه
...پادشاهي که ازش صحبت مي کنيم
49
00:04:12,231 --> 00:04:14,532
ترجيح مي داد حيوونا رو شکنجه کنه
تا اينکه به مردمش حکمراني کنه
50
00:04:15,735 --> 00:04:17,620
...کارمو بهتر از اينم مي تونم انجام بدم
51
00:04:17,654 --> 00:04:19,939
درصورتي که به حاکمي مشاوره بدم
که ارزششو داشته باشه
52
00:04:19,974 --> 00:04:22,342
که اون شخص يعني شما
53
00:04:22,376 --> 00:04:24,628
پس مي خواي مشاور من باشي؟
54
00:04:26,748 --> 00:04:28,883
بسيار خب
55
00:04:30,253 --> 00:04:31,803
بايد با اون چي کار کنم؟
56
00:04:33,556 --> 00:04:37,259
قسم خورده بودم که اگه برگرده، مي کشمش
57
00:04:37,262 --> 00:04:39,178
مي دونم
58
00:04:42,600 --> 00:04:46,570
مردم چرا بايد به ملکه اي اعتماد کنن
که نمي تونه سر قول هاي خودش بمونه؟
59
00:04:49,642 --> 00:04:52,360
سر جورا وقتي شروع به جاسوسي
...بر عليه شما کرد، هر کسي که بود
60
00:04:52,412 --> 00:04:55,448
ديگه الان اون مرد نيست
61
00:04:55,499 --> 00:04:57,533
...خاطرم نيست مرد سالمي رو ديده باشم
62
00:04:57,618 --> 00:04:59,953
،که انقدر که اون مي خواد به شما خدمت کنه
دلش خواسته باشه خودشو وقف چيزي کنه
63
00:04:59,955 --> 00:05:03,040
اون ادعا مي کنه که حاضره بخاطر شما
آدم بکشه و کشته بشه
64
00:05:03,092 --> 00:05:05,793
و چيزايي که تا الان ديدم
هيچ جاي شکي در اين صحبت ها برام ايجاد نمي کنه
65
00:05:09,733 --> 00:05:11,867
ولي با اين وجود بازم به شما خيانت کرده
66
00:05:24,317 --> 00:05:26,985
فرصت اينو داشته که به خيانتش اعتراف کنه؟
67
00:05:26,987 --> 00:05:29,237
بله
68
00:05:29,273 --> 00:05:31,324
چندين بار فرصتشو داشت
69
00:05:31,392 --> 00:05:33,993
و اعتراف کرد؟
70
00:05:34,029 --> 00:05:38,382
نه، نه تا وقتي که مجبور شد
71
00:05:43,106 --> 00:05:45,007
اون شما رو مي پرسته
72
00:05:45,058 --> 00:05:47,843
فکر کنم بايد عاشقتون باشه
73
00:05:47,894 --> 00:05:50,179
ولي درمورد حقيقت
به شما اعتماد نداشت
74
00:05:50,231 --> 00:05:51,732
...مطمئناً حقيقت ناخوشايندي بوده
75
00:05:51,816 --> 00:05:54,251
اما يکي از بارزترين مشخصه هاي شماست
76
00:05:54,286 --> 00:05:57,422
به اين موضوع اعتماد نداشت که شما مي تونين
اونقدري بزرگوار باشين که اونو ببخشين
77
00:05:58,557 --> 00:06:00,458
پس بايد بکشمش؟
78
00:06:01,745 --> 00:06:03,829
...حاکمي که فداييان خودشو مي کشه
79
00:06:03,863 --> 00:06:06,532
حاکمي نيست که بتونه الهام بخش فداييان باشه
80
00:06:06,584 --> 00:06:08,752
...و شما نياز دارين که الهام بخش فداييان زيادي باشين
81
00:06:08,786 --> 00:06:12,622
اگر قرار باشه که بخواين
اون طرف درياي باريک حکمراني کنه
82
00:06:14,259 --> 00:06:17,545
،اما وقتي به اونجا رسيدين
ديگه نمي تونين اونو کنار خودتون داشته باشين
83
00:06:22,920 --> 00:06:25,221
سر جورا رو از شهر بيرون کنين
84
00:07:36,307 --> 00:07:38,024
اعتراف کن
85
00:07:38,059 --> 00:07:40,310
پسرم
86
00:07:41,947 --> 00:07:44,382
...بذارين باهاش صحبت
87
00:07:44,417 --> 00:07:45,651
اعتراف کن
88
00:07:45,702 --> 00:07:47,619
جدي گفتم
89
00:07:47,654 --> 00:07:51,406
...چهره من آخرين چيزي خواهد بود که
90
00:08:07,728 --> 00:08:11,447
من لانا هستم
من يک يتيمم
91
00:08:13,017 --> 00:08:14,985
وقتي هشت سالم بود، اونقدر گدايي کردم
92
00:08:15,019 --> 00:08:17,020
که تونستم اولين سبد صدف رو بخرم
93
00:08:17,023 --> 00:08:21,359
اون سبد رو فروختم و اونقدر پول درآوردم
که تونستم دوتاي ديگه بخرم
94
00:08:23,330 --> 00:08:26,832
يه کم طول کشيد، اما بالاخره
...اونقدر پول پس انداز کردم
95
00:08:26,867 --> 00:08:28,952
که يک ارابه صدف فروشي براي خودم خريدم
96
00:08:29,003 --> 00:08:30,787
...حالا هر روز صبح
97
00:08:30,838 --> 00:08:32,923
ميرم به سمت کانال ها
98
00:08:34,960 --> 00:08:38,212
از ماهي فروش ها و نانوا ها رد ميشم
99
00:08:43,270 --> 00:08:44,938
...معمولاً لارا رو مي بينم
100
00:08:44,972 --> 00:08:48,024
اولين مشتري روزم که
داره به سمت خونه ميره/i>
101
00:08:49,444 --> 00:08:52,813
بعد به چپ مي پيچم
و وارد راه موسينگر ميشن
102
00:08:55,284 --> 00:08:58,403
به چپ مي پيچم و
وارد راه رگمن ميشم
103
00:08:58,455 --> 00:08:59,956
جايي که بيشترين فروشم رو انجام ميدم
104
00:08:59,990 --> 00:09:02,241
لانا واقعاً تأثيرگذاره
105
00:09:02,243 --> 00:09:04,910
خيلي ماهر و زبردسته
106
00:09:04,963 --> 00:09:07,664
مي تونه خادم خيلي خوبي
براي خداي چندين چهره باشه
107
00:09:07,715 --> 00:09:09,716
چطوري بايد بهش خدمت کنه؟
108
00:09:09,752 --> 00:09:13,171
اون ديگه به چپ نمي پيچه
تا وارد راه رگمن بشه
109
00:09:13,223 --> 00:09:15,591
به راست مي پيچه و
وارد بندر رگمن ميشه
110
00:09:15,642 --> 00:09:17,226
دختر اونجا چي کار مي کنه؟
111
00:09:17,260 --> 00:09:19,261
دختر خودش مي مي بينه
112
00:09:19,313 --> 00:09:22,232
چيو مي بينه؟
113
00:09:22,266 --> 00:09:24,768
يه مرد چطور مي تونه اينو به يه دختر بگه؟
114
00:09:24,853 --> 00:09:26,103
...اگر مي دونست که دختر اونجا چي مي بينه
115
00:09:26,105 --> 00:09:28,606
ديگه دليلي نداشت که
دختر رو به اونجا بفرسته
116
00:09:28,608 --> 00:09:31,275
!صدف بدم، حلزون بدم، ميگو بدم
117
00:09:48,464 --> 00:09:51,549
!صدف بدم، حلزون بدم، ميگو بدم
118
00:09:59,610 --> 00:10:02,979
!صدف بدم، حلزون بدم، ميگو بدم
119
00:10:02,982 --> 00:10:06,067
صدف هات تازه ست؟
120
00:10:06,119 --> 00:10:07,736
توي شهر لنگه نداره
121
00:10:07,787 --> 00:10:09,872
به يه پيرمرد که دروغ نميگي، هان؟
122
00:10:22,805 --> 00:10:24,840
ممم
123
00:10:24,842 --> 00:10:28,677
خيلي خوبه. چهارتا سرکه اي بهم بده
124
00:10:32,267 --> 00:10:33,984
اين هجدهمين سفر منه
125
00:10:34,018 --> 00:10:36,570
بدون حتي يک خراش
از همشون برگشتم
126
00:10:43,246 --> 00:10:44,697
نمي تونم
127
00:10:44,699 --> 00:10:47,700
خواهش مي کنم، من سه تا بچه دارم
128
00:10:47,751 --> 00:10:49,452
...بدون من
129
00:10:49,504 --> 00:10:51,004
بيا، اينو بگير
بايد قبولش کني
130
00:10:51,038 --> 00:10:52,789
من سه تا بچه دارم
131
00:10:52,840 --> 00:10:54,040
اون چي کار کنن؟ -
بي خيال -
132
00:10:54,093 --> 00:10:55,843
اونا بدون من هيچي ندارن
133
00:10:55,878 --> 00:10:57,378
!خواهش مي کنم، بايد قبولش کني
134
00:10:57,429 --> 00:10:59,881
خواهش مي کنم، تو متوجه نيستي
135
00:10:59,884 --> 00:11:01,550
!توروخدا
136
00:11:07,608 --> 00:11:09,559
اون مرد يه قماربازه
137
00:11:11,062 --> 00:11:12,730
سر اين شرط مي بنده که
...کشتي يک کاپيتان
138
00:11:12,732 --> 00:11:15,983
به مقصدش مي رسه يا نه
139
00:11:16,035 --> 00:11:18,403
شرط خيلي عجيبي براي کاپيتانه
140
00:11:18,454 --> 00:11:21,072
چون وقتي در صورتي شرط رو برنده ميشه
که جونشو از دست بده
141
00:11:23,210 --> 00:11:26,245
پس يه کاپيتان از اول
واسه چي بايد اين شرط رو قبول کنه؟
142
00:11:27,999 --> 00:11:30,734
يه دختر بايد به يه مرد
بگه که دليلشو ديده
143
00:11:33,339 --> 00:11:35,473
...اگر کاپيتان بميره
144
00:11:35,509 --> 00:11:37,793
اون مرد لاغر
پول زيادي به خونواده کاپيتان مي پردازه
145
00:11:40,180 --> 00:11:43,149
اما فرض کن که قمارباز
...شرطشو ببازه
146
00:11:43,184 --> 00:11:45,435
و بگه که دلم نمي خواد اصلاً
پولي پرداخت کنم
147
00:11:45,437 --> 00:11:47,771
...يک زن بيوه و بچه کوچيکش
148
00:11:47,823 --> 00:11:51,609
اگر اين مرد بخواد پول اونا رو
پيش خودش نگه داره، باهاش چي کار مي تونن بکنن؟
149
00:11:53,680 --> 00:11:56,281
براي کمک مي تونن به کي مراجعه کنن؟
150
00:12:02,290 --> 00:12:03,874
به خداي چندين چهره
151
00:12:05,794 --> 00:12:08,295
گفتي خبر نداري که ممکنه
توي بندر چه چيزايي ببينم
152
00:12:08,431 --> 00:12:11,399
يه مرد روحشم خبر نداشت که يه دختر
ممکنه چي ببينه و چي نبينه
153
00:12:13,470 --> 00:12:16,222
يه دختري به اسم لانا
به بندر بر مي گرده
154
00:12:16,256 --> 00:12:18,007
حواسشو به قمارباز جمع ميکنه
155
00:12:18,042 --> 00:12:21,128
،دختر همونقدر که خودشو مي شناسه
بايد اون مرد رو هم بشناسه
156
00:12:21,162 --> 00:12:23,697
و بعدش چي؟
157
00:12:23,732 --> 00:12:27,485
هديه اي براي مرد لاغر
158
00:12:47,343 --> 00:12:49,511
اون آماده نيست
159
00:12:49,563 --> 00:12:52,649
شايد باشه، شايدم نباشه
160
00:12:52,683 --> 00:12:54,984
اگه نبود چي؟
161
00:12:55,020 --> 00:12:57,905
براي خداي چندين چهره تفاوتي نداره
162
00:13:20,934 --> 00:13:23,319
دادگاه بزودي برگزار ميشه
163
00:13:23,353 --> 00:13:27,189
گنجشک اعظم پرونده قابل توجهي رو
بر عليه شما آماده کردن
164
00:13:27,224 --> 00:13:28,458
اتهامات؟
165
00:13:28,492 --> 00:13:30,860
...فساد، خيانت، زناي با محارم
166
00:13:30,929 --> 00:13:32,296
قتل پادشاه رابرت
167
00:13:32,331 --> 00:13:33,631
همشون دروغن
168
00:13:33,665 --> 00:13:35,399
البته، سرورم
169
00:13:39,956 --> 00:13:43,825
نگراني من اينه که ارتش ايمان
...به همون استاندارد هايي که
170
00:13:43,877 --> 00:13:47,313
ارتش نظامي در مدرک آوردن
رعايت مي کنه، پايبند نيست
171
00:13:47,349 --> 00:13:49,183
...اميدوارم منو ببخشيد که اينو ميگم
172
00:13:49,217 --> 00:13:51,852
اما اينجا عقايد باعث مرگ منطق شده
173
00:13:51,887 --> 00:13:53,822
کاش اينو زودتر مي گفتي
174
00:13:56,492 --> 00:13:57,959
خبري از جيمي نشد؟
175
00:13:57,995 --> 00:14:00,513
نه متأسفانه
176
00:14:06,854 --> 00:14:10,991
...اعليحضرت، ارباب اعظم پايسل
177
00:14:11,026 --> 00:14:14,779
...عمو کوانِ شما رو از مسترلي راک احضار کردن
178
00:14:14,814 --> 00:14:16,281
تا بعنوان دست پادشاه خدمت کنن
179
00:14:16,316 --> 00:14:18,968
حالا ايشون بر شوراي کوچک رياست مي کنن
180
00:14:20,338 --> 00:14:22,622
بهش بگو بايد باهاش صحبت کنم
181
00:14:22,624 --> 00:14:25,091
،خيلي اصرار کردم که شما رو ببينه
اما قبول نکرد
182
00:14:29,465 --> 00:14:32,634
پسرم چي؟ پادشاه
183
00:14:32,685 --> 00:14:34,469
،اگر تو مي توني به ديدن من بياي
...پس حتماً پادشاه هم
184
00:14:34,521 --> 00:14:37,056
...دستگيري شما و ملکه مارجري
185
00:14:37,107 --> 00:14:38,474
پادشاه هنوز نتونسته اينا رو هضم کنه
186
00:14:38,525 --> 00:14:40,393
توي اتاق خودش نشسته و بيرون نمياد
187
00:14:40,445 --> 00:14:44,365
خدمتکار هاش معمولاً غذاش رو دست نخورده
توي راهرو پيدا مي کنن
188
00:14:44,450 --> 00:14:45,900
بايد باهاش حرف بزني
189
00:14:45,951 --> 00:14:48,232
بايد با پسرم حرف بزني و
راضيش کني که به ديدنم بياد
190
00:14:48,237 --> 00:14:49,621
بياد و مادرشو ببينه
191
00:14:49,656 --> 00:14:52,324
سعيمو کردم، اعليحضرت
192
00:14:52,376 --> 00:14:54,660
حاضر نيست منو ببينه
دلش نمي خواد هيچکس رو ببينه
193
00:14:55,997 --> 00:14:57,748
مني نمي تونم اينجا بمونم
194
00:14:58,966 --> 00:15:02,085
يه راهي هست، اعليحضرت
195
00:15:06,059 --> 00:15:07,426
يه راه خروج
196
00:15:10,013 --> 00:15:11,847
اعتراف کنم؟
197
00:15:13,017 --> 00:15:14,517
به گنجشک اعظم؟
198
00:15:14,519 --> 00:15:16,686
هرگز
199
00:15:16,689 --> 00:15:19,573
من خودم اونو ساختم
200
00:15:19,608 --> 00:15:21,525
اونو از هيچ ساختم و بزرگش کردم
201
00:15:21,577 --> 00:15:24,362
...هرگز جلوي يه روستايي پابرهنه زانو نمي زنم
202
00:15:24,414 --> 00:15:26,865
و ازش طلب بخشش نمي کنم
203
00:15:33,875 --> 00:15:36,460
خداحافظ، ملکه
204
00:15:37,880 --> 00:15:39,914
روند کارها ادامه داره
205
00:16:15,141 --> 00:16:17,175
چرا؟
206
00:16:18,845 --> 00:16:20,312
چرا، تئون؟
207
00:16:20,347 --> 00:16:23,483
من تئون نيستم
هيچ تئوني وجود نداره
208
00:16:23,517 --> 00:16:25,017
ريک -
ريک -
209
00:16:25,069 --> 00:16:27,488
واسه چي بهش گفتي، ريک؟
210
00:16:28,573 --> 00:16:30,774
داشتم بهت کمک مي کردم
211
00:16:30,826 --> 00:16:32,360
مي خواستي فرار کني
212
00:16:32,411 --> 00:16:35,313
هيچ راه فرار وجود نداره
213
00:16:35,348 --> 00:16:37,867
هرگز نبوده و نيست
214
00:16:37,918 --> 00:16:41,253
تئون گريجوي سعي کرد فرار کنه
215
00:16:41,289 --> 00:16:43,123
ارباب فهميد
216
00:16:44,041 --> 00:16:46,760
اون همه چيزو ميدونه
217
00:16:46,795 --> 00:16:49,130
...اون تئون رو گرفت و
218
00:16:49,132 --> 00:16:51,465
...به يه صليب بستش
219
00:16:51,468 --> 00:16:53,886
...اونو تيکه تيکه از هم بريد
220
00:16:53,937 --> 00:16:56,305
تا اينکه ديگه هيچ تئوني وجود نداشت
221
00:17:00,060 --> 00:17:02,061
خوبه
222
00:17:04,983 --> 00:17:09,153
اگه بخاطر تو نبود، من هنوز خونواده داشتم
223
00:17:09,205 --> 00:17:11,656
...اگه مي تونستم کاري که رمزي باهات کرده رو بکنم
224
00:17:11,659 --> 00:17:14,544
همينجا، همين حالا اون کارو مي کردم
225
00:17:18,917 --> 00:17:20,667
من لياقت همه چيزو دارم
226
00:17:23,005 --> 00:17:25,006
لياقت ريک بودن رو دارم
227
00:17:26,392 --> 00:17:28,509
من کاراي وحشتناکي کردم
228
00:17:30,263 --> 00:17:33,015
به راب خيانت کردم
229
00:17:33,018 --> 00:17:35,518
وينترفل رو غصب کردم
230
00:17:35,603 --> 00:17:38,104
اون پسرا رو کشتم -
اسمشون "اون پسرا" نبود -
231
00:17:38,156 --> 00:17:40,491
اون برن و ريکان بودن
اونا برادرات بودن
232
00:17:40,525 --> 00:17:42,109
از وقتي بدنيا اومدن، اونا رو مي شناختي
233
00:17:42,160 --> 00:17:43,694
اينطور نيست
...اونا فقط
234
00:17:43,746 --> 00:17:45,447
فقط چي؟
235
00:17:45,498 --> 00:17:47,282
نمي تونم -
بهم بگو -
236
00:17:47,333 --> 00:17:48,784
نمي تونم، مگر اينکه ارباب بگه
237
00:17:48,836 --> 00:17:50,203
بهم بگو. اونا چي نبودن؟ -
...اونا -
238
00:17:50,205 --> 00:17:53,039
...بهم بگو چرا برن و ريکان بايد مُرده باشن
239
00:17:53,090 --> 00:17:54,707
و تو هنوز بايد نفس بکشي
240
00:17:54,759 --> 00:17:56,010
توي چشمام نگاه کن و بگو، تئون
241
00:17:56,044 --> 00:17:57,878
!بگو که اونا برادرات نبودن
242
00:17:57,880 --> 00:17:59,430
!اونا برن و ريکان نبودن
243
00:18:01,434 --> 00:18:03,885
نتونستم پيداشون کنم
244
00:18:10,228 --> 00:18:12,195
اونا دوتا بچه کشاورز بودن
245
00:18:16,201 --> 00:18:19,287
اونا رو کشتم و سوزوندم
تا هيچکس چيزي نفهمه
246
00:18:24,160 --> 00:18:26,745
اونا رو نکشتي؟
247
00:18:26,797 --> 00:18:29,049
مي دوني برن و ريکان کجا رفتن؟
248
00:18:29,083 --> 00:18:30,667
ديگه نمي تونم باهات صحبت کنم
249
00:18:30,719 --> 00:18:32,420
تئون، بايد بهم بگي
...خبر داري اونا
250
00:18:32,504 --> 00:18:34,922
!تئون نه! ريک
251
00:18:40,430 --> 00:18:43,265
ديده بان هاي ما ميگن که
اون فقط 6000 نفر نيرو داره
252
00:18:43,268 --> 00:18:45,768
البته بيشتر از نصف اونا
سواره هستن
253
00:18:45,770 --> 00:18:48,771
اونوقت اسب هاي استنيس
چقدر مي تونن بپرن؟
254
00:18:48,774 --> 00:18:51,158
ديوارهاي ما کاملاً تعمير شدن
255
00:18:51,192 --> 00:18:53,193
دروازه ها تقويت شدن
256
00:18:53,245 --> 00:18:56,281
غذاي کافي براي شش ماه داريم
257
00:18:56,332 --> 00:19:00,118
،آمادگي ما براي محاصره شدن
خيلي بيشتر از اوناست
258
00:19:00,170 --> 00:19:02,788
تنها کاري که بايد بکنيم
...اينه که صبر کنيم تا اونا يخ بزنن
259
00:19:02,791 --> 00:19:05,625
گرسنگي بکشن و شورش کنن
260
00:19:08,697 --> 00:19:09,864
مخالفي؟
261
00:19:09,898 --> 00:19:12,216
استنيس اهل شمال نيست
262
00:19:12,267 --> 00:19:14,302
تو هستي، پدر
263
00:19:14,305 --> 00:19:17,573
فکر کنم داري اين فرصت رو از دست ميدي
...که به مردم شمال نشون بدي
264
00:19:17,608 --> 00:19:20,276
که خاندان بولتون چه برخوردي
با متجاوزين جنوبي انجام ميده
265
00:19:20,311 --> 00:19:21,561
و پيشنهادت چيه؟
266
00:19:21,612 --> 00:19:22,896
...پيشنهادم اينه که منتظر نشينيم تا استنيس
267
00:19:22,948 --> 00:19:25,483
خودش تصميم بگيره که اين
چه جور جنگي خواهد بود
268
00:19:25,485 --> 00:19:27,568
...پيشنهادم اينه که ما زودتر و محکم تر بهشون ضربه بزنيم
269
00:19:27,619 --> 00:19:29,987
و يه جشني واسه کلاغ ها راه بندازيم
270
00:19:29,990 --> 00:19:32,991
يک فرمانده باهوش، هيچوقت مزيت دفاعي رو
ناديده نمي گيره
271
00:19:33,042 --> 00:19:35,410
...تا وقتي که پشت اين ديوارها بمونيم
272
00:19:35,462 --> 00:19:36,746
دستشون به ما نميرسه
273
00:19:36,797 --> 00:19:38,664
...نيازي نيست بگم برف انقدر سنگينه
274
00:19:38,717 --> 00:19:40,477
که حتي اگه مي خواستيم هم نمي تونستيم
...ارتشي رو آماده کنيم
275
00:19:40,502 --> 00:19:41,802
که از برف عبور کنه و به اونا حمله کنه
276
00:19:41,836 --> 00:19:44,088
من ارتش لازم ندارم
277
00:19:44,140 --> 00:19:46,641
فقط 20 نفر نيروي ماهر مي خوام
278
00:19:54,485 --> 00:19:56,203
خب، هنوز تصميم نگرفتي؟
279
00:19:56,237 --> 00:19:58,688
که ارزشش خدمات تو رو دارم يا نه؟
280
00:20:00,743 --> 00:20:04,278
تو هنوز تصميم نگرفتي که
مي خواي منو بکشي يا نه؟
281
00:20:04,329 --> 00:20:06,531
احتمالاً امن ترين گزينه من همين باشه
282
00:20:09,369 --> 00:20:11,587
مي فهمم چرا بايد اينطور فکر کني
283
00:20:11,622 --> 00:20:13,840
اگر پدرت هم بود، همين کارو مي کرد
284
00:20:15,092 --> 00:20:16,532
پدر خودت چي کار مي کرد؟
285
00:20:18,630 --> 00:20:20,214
...پدر من
286
00:20:20,216 --> 00:20:23,217
همون کسي که منو به اعدام جلوي مردم محکوم کرد؟
287
00:20:23,269 --> 00:20:25,771
به نظر من قصد اون براي کشتن من
خيلي آشکار بوده
288
00:20:25,805 --> 00:20:27,389
بخاطر همين کشتيش؟
289
00:20:30,778 --> 00:20:34,063
،اگه تصميمت به کشتن من نباشه
...بالاخره يه روز
290
00:20:34,066 --> 00:20:36,233
همشو برات تعريف مي کنم که
چرا پدرمو کشتم
291
00:20:36,284 --> 00:20:39,536
...و اگه اون روز برسه
292
00:20:39,572 --> 00:20:41,873
بيشتر از اين شراب لازم داريم
293
00:20:44,211 --> 00:20:46,579
من مي دونم پدرم چي بوده
294
00:20:46,663 --> 00:20:49,165
چي کار کرده
295
00:20:49,250 --> 00:20:51,551
ميدونم که لياقت لقب پادشاه ديوانه رو داشته
296
00:20:54,306 --> 00:20:57,341
خب، اونوقت ما اينجاييم
297
00:20:57,427 --> 00:21:00,395
دو فرزند وحشتناک
از دو پدر وحشتناک
298
00:21:00,430 --> 00:21:02,097
من وحشتناکم؟
299
00:21:02,148 --> 00:21:04,266
يه چيزايي شنيدم
300
00:21:04,318 --> 00:21:07,654
پس چرا از اونور دنيا کوبيدي اومدي که
يه آدم وحشتناک رو ببيني؟
301
00:21:07,688 --> 00:21:10,440
ميخواستم ببينم از نوع آدماي وحشتناک درست هستي يا نه؟ -
بعد ايني که ميگي دقيقاً چه نوعيه؟ -
302
00:21:10,443 --> 00:21:13,577
از نوع نوعي که نميذاره آدمات
بيشتر از تو وحشتناک بشن
303
00:21:15,581 --> 00:21:17,616
خب، من دوباره گودالهاي جنگ رو باز کردم
304
00:21:17,667 --> 00:21:20,452
تحت فرمان من، يه بار ديگه، قتل و کُشتار
تبديل به سرگرمي ميشه
305
00:21:20,504 --> 00:21:22,255
آره، کار هوشمندانهاي بود
306
00:21:22,289 --> 00:21:25,541
،و تو موافقت کردي با کسي که ازش متنفري
بخاطر مصلحت کشور ازدواج کني
307
00:21:25,627 --> 00:21:28,462
تحسينبرانگيزه
308
00:21:28,464 --> 00:21:31,031
خواهر خودِ منم با يکي که
،ازش متنفر بود ازدواج کرد
309
00:21:31,066 --> 00:21:33,601
با اين وجود که انتخاب خودش نبود
و قطعاً بخاطر
310
00:21:33,636 --> 00:21:35,553
مصلحت کشور نبوده
311
00:21:35,605 --> 00:21:37,323
آخرش طرف رو به کُشتن داد
312
00:21:39,159 --> 00:21:41,577
شايد به اينجا نرسه
313
00:21:49,154 --> 00:21:52,290
غيرممکن نيست که وريس
دربارهي تو درست گفته باشه
314
00:21:52,325 --> 00:21:55,494
وريس؟
ارباب جاسوسان پادشاه رابرت؟
315
00:21:55,546 --> 00:21:59,048
آره، اون کسي بود که من رو فانع کرد
بيام و تو رو پيدات کنم
316
00:21:59,083 --> 00:22:00,667
،اون همسفر من بود
317
00:22:00,719 --> 00:22:03,003
قبل از اينکه سر جوراه
خودش اين تقش رو بعهده بگيره
318
00:22:03,054 --> 00:22:05,723
جوراه رازهاي من رو براي وريس ميفرستاد
319
00:22:05,758 --> 00:22:09,511
بيست سال اون عنکبوت جاسوس، فعاليتهاي من رو
زيرنظر داشت که پيدام کُنه و من رو بکشه
320
00:22:09,562 --> 00:22:12,347
اون کاري رو کرد که براي
زنده موندن بايد ميکرد
321
00:22:12,350 --> 00:22:15,518
،اون خيلي کاراي ديگه هم کرده
کارايي که لازم نبوده بکنه
322
00:22:15,552 --> 00:22:19,438
فکر کنم دليل اصليِ اينکه توي تختخوابات
کُشته نشدي، اون باشه
323
00:22:19,490 --> 00:22:21,241
ولي تو بهش اعتماد داري؟
324
00:22:21,276 --> 00:22:22,776
آره، برخلاف انتظارم
325
00:22:22,828 --> 00:22:26,030
اون شايد تنها آدمي تو دنيا باشه
که بهش اعتماد دارم
326
00:22:26,081 --> 00:22:27,949
غير از برادرم
327
00:22:28,001 --> 00:22:31,036
همون برادري که
پدر من رو کُشت؟
328
00:22:31,038 --> 00:22:32,121
خودشه
329
00:22:32,206 --> 00:22:33,957
شايد برخلاف تمام اينا منم بدم تو رو بکشن
330
00:22:34,008 --> 00:22:36,209
اين حق ملکهوارانهي شماست
331
00:22:38,297 --> 00:22:40,848
من ديگه جونم رو تسليم کرده بودم
332
00:22:40,882 --> 00:22:44,302
تا وقتي که وريس من رو متقاعد کرد
که تو ارزش اينکه بخوام برات زنده بمونم رو داري
333
00:22:44,370 --> 00:22:46,772
،اگه سرم رو از تنم جدا کني، خب
334
00:22:46,806 --> 00:22:48,857
،در اينصورت روزهاي آخرم
خيلي خوب ميشه
335
00:22:55,016 --> 00:22:57,001
من نميخوام تو رو بکشم
336
00:22:58,955 --> 00:23:01,790
نميخواي؟ تبعيدم ميکني؟
337
00:23:01,824 --> 00:23:03,575
نه
338
00:23:03,610 --> 00:23:05,244
خب پس اگه قرار نيست نه کُشته بشم
339
00:23:05,295 --> 00:23:06,712
...و نه تبعيد بشم
340
00:23:06,747 --> 00:23:08,164
تو به من مشاوره ميدي
341
00:23:09,917 --> 00:23:12,302
تا وقتي که بتوني همهچيز رو بهم بگي
342
00:23:16,258 --> 00:23:17,592
توي چي بهت مشاوره بدم؟
343
00:23:17,594 --> 00:23:19,177
تا چيزي که ميخوام رو بگيرم
344
00:23:19,228 --> 00:23:21,763
تخت آهنين
345
00:23:21,766 --> 00:23:24,767
شايد بهتر باشه خواستنِ
يه چيز ديگه رو امتحان کني
346
00:23:24,770 --> 00:23:27,270
،اگه شوخي و مسخرهبازي بخوام
ميتونم يه دلقک خوب بردارم بيارم
347
00:23:27,272 --> 00:23:29,606
من کاملاً شوخي نميکردم
348
00:23:29,608 --> 00:23:32,108
دنيا خيلي بيشتر از وستروس ـه
349
00:23:32,111 --> 00:23:36,447
چندين هزار زندگي رو عوض کردي که
اينجا يه جاي بهتر بشه؟
350
00:23:36,499 --> 00:23:38,417
،شايد به اينجا تعلق داري
351
00:23:38,451 --> 00:23:40,452
جايي که ميتوني بهترين کارها رو بکني
352
00:23:42,623 --> 00:23:45,341
من جنگيدم تا هر بچههاي
که توي بندرگاه برده بدنيا مياد
353
00:23:45,376 --> 00:23:48,461
هيچوقت خريد و فروش نشه
354
00:23:48,513 --> 00:23:52,049
من به اين جنگم، اينجا و
فراتر از اينجا ادامه ميدم
355
00:23:52,101 --> 00:23:53,635
ولي اينجا خونهي من نيست
356
00:23:53,686 --> 00:23:56,438
،وقتي به خونهت برگردي
کي ازت حمايت ميکنه؟
357
00:23:56,473 --> 00:23:57,973
مردم عادي
358
00:23:58,025 --> 00:24:00,643
بذار خيلي خوشبين باشيم
و فرض کنيم اين اتفاق ميافته
359
00:24:00,645 --> 00:24:03,312
اينجا توي بندرگاه برده، تو
فقط و فقط
360
00:24:03,364 --> 00:24:05,816
حمايت مردم عادي رو داشتي
361
00:24:05,818 --> 00:24:09,703
چطور بود؟
فرمانروايي بدون ثروتمندان؟
362
00:24:09,738 --> 00:24:12,206
خاندان تارگرين از بين رفته
363
00:24:12,242 --> 00:24:14,993
حتي يک نفر که هم خونِ تو باشه
زنده نيست که ازت حمايت کنه
364
00:24:14,995 --> 00:24:16,995
استارکها هم مُردن
365
00:24:17,047 --> 00:24:18,964
هر دو تا پدرهاي خبيث ما
باعث اين اتفاق شدن
366
00:24:18,999 --> 00:24:20,639
باقيِ افراد باقيمونده از
خاندان لنيستر
367
00:24:20,668 --> 00:24:22,669
هيچوقت ازت حمايت نميکنن، هيچوقت
368
00:24:22,672 --> 00:24:24,972
استنيس باراتيون هم
ازت حمايت نميکنه
369
00:24:25,006 --> 00:24:28,476
،کلاً ادعاي اون براي تاج و تخت
بر اساس عدم مشروعيت تو بنا شده
370
00:24:28,511 --> 00:24:30,595
فقط تايرلها باقي ميمونن
371
00:24:30,646 --> 00:24:33,265
نه غيرممکنه، نه کافي
372
00:24:33,350 --> 00:24:37,403
،لنيستر، تارگرين
باراتيون، استارک، تايرل
373
00:24:37,438 --> 00:24:39,605
اونا همهشون عين چوب لاي چرخ ميمونن
374
00:24:39,657 --> 00:24:41,942
،الان يکيشون بالاي چرخه
بعدش يکي ديگه ميره بالا
375
00:24:42,026 --> 00:24:46,163
،و همينطور اين چرخ ميچرخه
و بقيه رو روي زمين له ميکنه
376
00:24:46,198 --> 00:24:49,918
رؤياي قشنگيه که بخواي
جلوي چرخيدن يه چرخ رو بگيري
377
00:24:49,953 --> 00:24:52,621
تو اولين آدمي نيستي
که رؤياي اين رو داشتي
378
00:24:52,672 --> 00:24:55,591
من نميخوام جلوي چرخيدن چرخ رو بگيرم
379
00:24:56,928 --> 00:24:59,379
ميخوام اون چرخ رو بشکونم
380
00:25:21,908 --> 00:25:26,244
تو گفتي هرکسي که برنده بشه، توي
گودال اصلي، جلوي ملکه ميجنگه
381
00:25:26,296 --> 00:25:28,247
من برنده شدم
382
00:25:28,249 --> 00:25:31,417
تو منو زدي -
اگه خوشحالت ميکنه من رو شلاق بزن -
383
00:25:31,420 --> 00:25:34,588
ولي من بهترين کسي هستم که داري
384
00:25:34,639 --> 00:25:37,424
،اگه توي گودال اصلي برنده بشم
385
00:25:37,476 --> 00:25:39,394
چقدر ميخواي من رو بفروشي؟
386
00:25:42,265 --> 00:25:43,766
تو يه مرد آزادي
387
00:25:43,850 --> 00:25:46,068
ميتونستي هرجايي بري
388
00:25:46,102 --> 00:25:47,770
چرا برگشتي؟
389
00:25:52,661 --> 00:25:54,612
بذار من براي اون بجنگم
390
00:25:54,614 --> 00:25:56,664
و متعلق به تو ميشم
391
00:26:01,921 --> 00:26:04,756
تشنهت نيست؟
392
00:26:04,825 --> 00:26:06,676
اعتراف کن
393
00:26:10,265 --> 00:26:13,467
،قبل از اينکه خيلي طول بشکه
خودت ميفهمي که از اينجا ميام بيرون
394
00:26:13,519 --> 00:26:14,719
اعتراف کن
395
00:26:14,770 --> 00:26:18,023
من ميتونم تو رو زن ثروتمندي کنم
396
00:26:18,058 --> 00:26:19,742
يکي از بانوهاي دربار
397
00:26:19,776 --> 00:26:21,277
اعتراف کن
398
00:26:25,917 --> 00:26:29,570
يا اينکه ميتونم به وحشتناکترين روشهايي
که ميتوني تصور کني، کاري کنم بميري
399
00:26:29,622 --> 00:26:31,873
و فقط کافيه اينجا بشينم
400
00:26:31,907 --> 00:26:34,742
و به راههاي وحشتناکي براي
مُردن تو فکر کنم
401
00:27:20,098 --> 00:27:22,049
درد ميکنه؟
402
00:27:23,519 --> 00:27:25,553
نه
403
00:27:25,555 --> 00:27:27,805
خوبه
404
00:27:31,061 --> 00:27:33,112
حالت چطوره؟
405
00:27:33,147 --> 00:27:36,783
من نبودم که مُشت و لگد
حوالهي صورتم شد
406
00:27:38,737 --> 00:27:40,655
ميدوني منظورم چيه
407
00:27:42,458 --> 00:27:43,792
خوبم
408
00:27:44,961 --> 00:27:47,412
ترسيدي؟ -
يه ذره -
409
00:27:47,415 --> 00:27:49,415
منم همينطور
410
00:27:53,138 --> 00:27:54,838
کيه؟ -
اُلي هستم -
411
00:27:54,889 --> 00:27:56,890
اوه
412
00:27:56,925 --> 00:27:58,759
بيا تو
413
00:28:01,263 --> 00:28:03,264
شنيدم چه اتفاقي افتاد
414
00:28:03,267 --> 00:28:06,018
اوه، نگران نباش
415
00:28:06,069 --> 00:28:09,271
.آدما دعوا ميکنن، کتک ميخورن
طبيعيه
416
00:28:11,859 --> 00:28:13,443
فکر کردم شايد گرسنه باشين
417
00:28:13,445 --> 00:28:17,030
اوه، خيلي پسر خوبي هستي
418
00:28:18,867 --> 00:28:21,202
،ميخواستم يه چيزي ازتون بپرسم
419
00:28:21,254 --> 00:28:23,088
اگه وقت دارين
420
00:28:23,123 --> 00:28:25,424
من ميرم يه سري به بچه بزنم
421
00:28:32,584 --> 00:28:35,803
خب بگو ببينم، چطور ميتونم کمکت کنم؟
422
00:28:37,273 --> 00:28:39,191
دربارهي لرد فرماندهست -
خب؟ -
423
00:28:39,225 --> 00:28:42,310
اون داره به هاردهوم ميره تا
تمام وحشيها رو نجات بده
424
00:28:44,281 --> 00:28:47,550
وحشيها مادر و پدر من رو کُشتن
425
00:28:47,585 --> 00:28:49,286
اونا تمام کسايي که تو
دهکدهي من بود رو کُشتن
426
00:28:49,320 --> 00:28:51,038
ما سالهاست داريم با اونا ميجنگيم
427
00:28:51,123 --> 00:28:52,707
اون جنگ نبوده
428
00:28:52,742 --> 00:28:56,261
ما کشاورز بوديم و اونا
ما رو سلاخي کردن
429
00:28:57,831 --> 00:28:59,582
پس چرا الان داره نجاتشون ميده؟
430
00:28:59,633 --> 00:29:01,834
وحشيها هم آدم هستن
431
00:29:01,837 --> 00:29:05,172
درست عين ما، بد و خوب دارن
432
00:29:05,223 --> 00:29:08,642
،اوني که باهاش رفته
،هموني که ريش قرمز داره
433
00:29:08,677 --> 00:29:10,645
اون دستور حمله به دهکدهي من رو داد
434
00:29:10,679 --> 00:29:12,980
اوه، اُلي -
چطور ميتونه بهش اعتماد کنه؟ -
435
00:29:14,401 --> 00:29:17,069
من يه ارتش بزرگ از مُردهها رو ديدم
436
00:29:17,104 --> 00:29:20,106
وايتواکرها رو ديدم
437
00:29:20,141 --> 00:29:22,859
،و اونا دارن ميان سراغ ما
سراغ تمام زندهها
438
00:29:25,163 --> 00:29:28,332
،و موقعي که زمانش برسه
439
00:29:28,367 --> 00:29:31,369
به هر آدمي که بتونيم
پيدا کنيم، نياز داريم
440
00:29:31,371 --> 00:29:34,372
ولي اگه بذاريم وحشيها از
دروازهها عبور کنن، بعدش
441
00:29:34,458 --> 00:29:36,259
وقتي که خوابيم گلوي هممون رو
تو خواب ببُرن چي؟
442
00:29:36,293 --> 00:29:38,678
،جان داره ريسک ميکنه
ولي مجبوره
443
00:29:38,713 --> 00:29:41,381
در غير اينصورت هيچ شانسي نداريم
444
00:29:41,433 --> 00:29:45,385
بعضي وقتها يه مرد بايد
انتخابهاي سختي بکنه
445
00:29:45,388 --> 00:29:47,305
انتخابهايي که ممکنه از نظر
،بقيه غلط باشه
446
00:29:47,356 --> 00:29:50,108
ولي تو خودت توي راه
طولانياي که در پيش داريم ميفهمي که درسته
447
00:29:50,143 --> 00:29:51,861
تو اينو باور داري؟
448
00:29:51,895 --> 00:29:54,029
با تمام وجودم
449
00:30:00,572 --> 00:30:02,874
سعي کن نگران نباشي، اُلي
450
00:30:02,908 --> 00:30:05,877
من سالها نگران جان بودم
451
00:30:05,912 --> 00:30:07,880
اون هميشه برميگرده
452
00:30:50,131 --> 00:30:52,132
!کشتي رو بچرخونين
453
00:31:24,756 --> 00:31:27,341
بهم اعتماد داري، جان اسنو؟
454
00:31:27,392 --> 00:31:29,560
اين يعني احمقم؟
455
00:31:29,595 --> 00:31:31,846
الان با همديگه احمقيم
456
00:31:48,367 --> 00:31:51,252
لرد استخوانها
457
00:31:51,337 --> 00:31:53,705
خيلي وقته همديگه رو نديديم
458
00:31:53,756 --> 00:31:56,625
،آخرين باري که تو رو ديدم
زندانيِ اين کلاغ کوچولو بودي
459
00:31:56,677 --> 00:31:59,045
.حالا اوضاع فرق کرده
چي شده؟
460
00:31:59,047 --> 00:32:00,680
جنگ شده
461
00:32:00,715 --> 00:32:03,601
جنگ؟
تو به اين ميگي جنگ؟
462
00:32:03,635 --> 00:32:05,803
بزرگترين ارتشي که شمال به خودش ديده
463
00:32:05,855 --> 00:32:08,857
توسط يه پادشاه جنوبي
تيکه پاره شد
464
00:32:08,891 --> 00:32:11,026
،بايد بزرگان رو جمع کنيم
465
00:32:11,061 --> 00:32:12,945
يه جاي خلوت پيدا کنيم و حرف بزنيم
466
00:32:13,030 --> 00:32:14,897
تو اينجا دستور نميدي
467
00:32:14,899 --> 00:32:16,949
من دستور ندادم
468
00:32:18,653 --> 00:32:20,487
چرا تو غل و زنجير نيستي؟
469
00:32:21,490 --> 00:32:23,908
اون زندانيِ من نيست
470
00:32:23,959 --> 00:32:25,209
نيست؟
471
00:32:25,244 --> 00:32:27,078
پس چيه؟
472
00:32:27,081 --> 00:32:28,797
ما باهم دوستيم
473
00:32:30,383 --> 00:32:33,085
خائنِ کثافت
474
00:32:36,090 --> 00:32:37,891
حالا ديگه واسه کلاغها ميجنگي؟
475
00:32:39,978 --> 00:32:42,513
من واسه کلاغها نميجنگم
476
00:32:43,933 --> 00:32:47,436
.ما نيومديم اينجا دعوا کنيم
اومديم حرف بزنيم
477
00:32:47,488 --> 00:32:49,856
جدي؟
478
00:32:49,907 --> 00:32:53,276
تو و اون کلاغ خوشگل، خيلي
باهم حرف ميزنين، تورماند؟
479
00:32:53,279 --> 00:32:55,446
،و وقتي که حرف زدنتون تموم ميشه
480
00:32:55,448 --> 00:32:58,115
روي زانوهات ميشيني
و کيرشو براش ميخوري؟
481
00:33:13,802 --> 00:33:16,888
بريم بزرگان رو جمع کنيم و حرف بزنيم
482
00:33:42,803 --> 00:33:45,171
اسم من جان اسنو ـه
483
00:33:46,725 --> 00:33:49,009
من لرد فرماندهي نگهبانان شب هستم
484
00:33:51,731 --> 00:33:54,065
ما باهم دوست نيستيم
485
00:33:54,100 --> 00:33:57,435
هيچوقت باهم دوست نبوديم
486
00:33:57,487 --> 00:33:59,905
امروز هم دوست نميشيم
487
00:34:01,492 --> 00:34:03,577
الان مسأله دوستي نيست
488
00:34:05,446 --> 00:34:07,614
مسأله زنده موندنه
489
00:34:07,666 --> 00:34:09,700
مسأله قرار گرفتن يه ديوارِ 700 پايي
490
00:34:09,702 --> 00:34:12,286
بين شما و چيزيه که اون بيرونه
491
00:34:12,338 --> 00:34:14,039
شما اون ديوار رو ساختين
که ما رو بيرون نگه دارين
492
00:34:14,041 --> 00:34:17,042
از کِي تا حالا واسه کلاغها
زنده موندن ماها مهم شده؟
493
00:34:17,094 --> 00:34:19,929
.تو زمانهاي عادي مهم نبوده
ولي الان زمانِ عادياي نيست
494
00:34:19,964 --> 00:34:23,383
واسه وايتواکرها مهم نيست که
يه نفر مرد آزاده يا يه کلاغه
495
00:34:23,386 --> 00:34:26,554
،هممون واسشون يه چيزي هستيم
غذاي ارتششون هستيم
496
00:34:26,605 --> 00:34:28,722
ولي باهمديگه ميتونيم اونا رو شکست بديم
497
00:34:28,775 --> 00:34:30,892
وايتواکرها رو شکست بديم؟
498
00:34:30,943 --> 00:34:33,812
موفق باشيد. شايد بهتر باشه
ازشون فرار کني
499
00:34:43,626 --> 00:34:45,743
نميخوام فريبات
500
00:34:48,498 --> 00:34:51,584
اين يه هديه براي
کساييه که بهمون ملحق بشن
501
00:34:56,424 --> 00:34:59,426
شيشهي اژدها
502
00:34:59,429 --> 00:35:02,430
يکي از افراد نگهبانان شب از يکي از
اين خنجرها استفاده کرد
503
00:35:02,481 --> 00:35:04,565
که يکي از اون واکرها رو بکشه
504
00:35:04,601 --> 00:35:07,019
تو خودت ديدي؟ -
نه -
505
00:35:07,103 --> 00:35:08,604
ولي به اون مرد اعتماد دارم
506
00:35:08,655 --> 00:35:11,240
دربارهي شيشهي اژدها
داستانهاي کهن و زيادي وجود داري
507
00:35:11,275 --> 00:35:14,744
داستانهاي کهن ديگه هم هست که ميگه
عنکبوتهاي يخي اندازهي يه سگ شکاري هستن
508
00:35:14,779 --> 00:35:16,947
،و با چيزايي که ما ديديم
باورشون نداري؟
509
00:35:16,949 --> 00:35:19,783
با من بياين و من اين
سلاحها رو باهاتون قسمت ميکنم
510
00:35:19,786 --> 00:35:21,336
با تو کجا بيايم؟
511
00:35:21,370 --> 00:35:23,130
در جنوب ديوار زمينهاي خوب
و حاصلخيزي هست
512
00:35:23,172 --> 00:35:24,956
نگهبانان شب بهتون اجازه ميده
که از تونل رد بشين
513
00:35:24,959 --> 00:35:27,376
و به مردمتون اجازه ميده
توي اون سرزمينها کشاورزي کنن
514
00:35:30,466 --> 00:35:32,633
من منس ريدر رو ميشناختم
515
00:35:32,717 --> 00:35:34,852
اون هيچوقت نميخواست
با نگهبانان شب بجنگه
516
00:35:34,886 --> 00:35:37,387
اون يه زندگي جديد
براي افرادش ميخواست، براي شما
517
00:35:37,439 --> 00:35:39,858
ما آمادهايم اين زندگي جديد رو
بهتون بديم
518
00:35:39,892 --> 00:35:41,526
اگه؟
519
00:35:41,561 --> 00:35:44,864
اگه قسم بخورين، وقتي جنگ واقعي
شروع ميشه، به ما ملحق ميشين
520
00:35:47,318 --> 00:35:48,902
منس کجاست؟
521
00:35:52,241 --> 00:35:54,992
اون مُرده -
چطوري؟ -
522
00:36:00,250 --> 00:36:02,251
من يه تير به قلبش زدم
523
00:36:02,303 --> 00:36:04,504
هي، هي
524
00:36:04,588 --> 00:36:06,639
هي، هي، هي، هي، هي
525
00:36:08,810 --> 00:36:10,177
هي، هي، هي
526
00:36:10,228 --> 00:36:11,845
من ميگم لرد فرمانده رو
527
00:36:11,898 --> 00:36:15,684
بدون چشم به قلعهي سياه بفرستيم
528
00:36:17,354 --> 00:36:19,655
هي، هيچکدوم از شماها مرگ منس رو نديدين
529
00:36:19,690 --> 00:36:21,357
من ديدم
530
00:36:21,408 --> 00:36:24,827
پادشاه جنوبي، کسي که
،ارتش ما رو شکست داد
531
00:36:24,862 --> 00:36:27,497
ميخواست اون رو زنده زنده بسوزونه
که بهمون يه پيغامي بده
532
00:36:27,532 --> 00:36:30,500
جان اسنو از دستورات
اون عوضي سرپيچي کرد
533
00:36:31,704 --> 00:36:33,871
تيري که بهش زد، براي اون رحم و بخشش بود
534
00:36:35,008 --> 00:36:36,292
کاري که اون کرد شجاعت ميخواست
535
00:36:36,343 --> 00:36:38,043
،و اين چيزيه که امروز بهش نياز داريم
536
00:36:38,078 --> 00:36:39,712
شجاعتي که بتونيم با
537
00:36:39,715 --> 00:36:42,966
آدمايي که چندين نسله
اونا رو ميکُشتيم صلح کنيم
538
00:36:43,017 --> 00:36:45,218
،من پدرم، عموم
539
00:36:45,221 --> 00:36:47,605
و دو برادرم رو توي جنگ
با کلاغها از دست دادم
540
00:36:47,639 --> 00:36:50,725
من ازتون نميخوام مُردههاتون رو
فراموش کنين
541
00:36:50,777 --> 00:36:52,894
منم هيچوقت مُردههام رو فراموش نميکنم
542
00:36:54,732 --> 00:36:58,985
،اون شبي که منس به ديوار حمله کرد
من 50 تا از برادرانم رو از دست دادم
543
00:36:59,955 --> 00:37:02,239
ولي ازتون ميخوام
544
00:37:02,290 --> 00:37:04,375
که الان به بچههاتون فکر کنين
545
00:37:06,245 --> 00:37:07,885
،اگه باهمديگه متحد نشيم
546
00:37:07,913 --> 00:37:10,332
اونا نميتونن بچههاي خودشون رو داشته باشن
547
00:37:10,417 --> 00:37:13,219
شب طولانياي در راهه
548
00:37:13,253 --> 00:37:15,221
و با اون شب، مردگان هم از راه ميرسن
549
00:37:15,256 --> 00:37:17,924
هيچ قبيلهاي نميتونه جلوش رو بگيره
550
00:37:17,976 --> 00:37:19,810
مردم آزاد نميتونن جلوش رو بگيرن
551
00:37:19,844 --> 00:37:21,261
نگهبانان شب نميتونه جلوش رو بگيره
552
00:37:21,313 --> 00:37:24,732
و تمام پادشاهان جنوبي هم نميتونن جلوشو بگيرن
553
00:37:25,869 --> 00:37:28,437
فقط هممون با همديگه ميتونيم
554
00:37:28,488 --> 00:37:30,239
،و اين ممکنه کافي نباشه
555
00:37:30,273 --> 00:37:32,524
ولي لااقل با اون عوضيها جنگيديم
556
00:37:48,095 --> 00:37:50,630
تو اين مرد رو تضمين ميکني، تورماند؟
557
00:37:53,218 --> 00:37:56,220
،از هر دوتا دختراي من خوشگلتره
558
00:37:56,271 --> 00:37:58,138
ولي ميدونه چطوري بجنگه
559
00:37:58,141 --> 00:38:01,026
جوونه، ولي ميدونه
چطوري رهبري کنه
560
00:38:02,529 --> 00:38:04,196
اون نيازي نبود به هاردهوم بياد
561
00:38:04,231 --> 00:38:08,367
اون اومد بخاطر اينکه بهمون نياز داره
562
00:38:08,403 --> 00:38:10,454
و ما هم بهش نياز داريم
563
00:38:14,326 --> 00:38:16,327
،اگه با کلاغها هم سفره بشم
564
00:38:16,378 --> 00:38:18,496
اجدادم، من رو لعنت ميکنن
565
00:38:18,548 --> 00:38:21,417
،اجداد من هم همينطور، ولي برن به درک
اونا الان مُردن
566
00:38:30,812 --> 00:38:33,097
من هيچوقت به يه مرد سياهپوش اعتماد نميکنم
567
00:38:37,186 --> 00:38:39,688
ولي به تو اعتماد دارم، تورماند
568
00:38:39,740 --> 00:38:43,076
،اگه بگي راهش همينه
569
00:38:43,110 --> 00:38:44,360
ما باهات هستيم
570
00:38:48,450 --> 00:38:51,034
راهش همينه
571
00:38:52,088 --> 00:38:53,872
من با تورماند هستم
572
00:38:53,923 --> 00:38:56,257
اگه اينجا بمونيم، ميميريم
573
00:38:57,961 --> 00:39:00,963
،لااقل با پادشاه کلاغ
يه شانسي واسه زنده موندن داريم
574
00:39:03,684 --> 00:39:06,803
تورماند
575
00:39:09,858 --> 00:39:12,643
اون زندگيِ جديدي که ميخواي
بهمون بدي مال خودت
576
00:39:15,398 --> 00:39:17,983
،اين شيشههاي اژدهات رو هم بگير
پادشاه کلاغ
577
00:39:20,070 --> 00:39:23,823
به محض اينکه پاتون رو توي
قايقهاشون بذارين، گلوتون رو ميبُرن
578
00:39:23,875 --> 00:39:26,827
و جسدهاتون رو توي درياي لرزان ميندازن
579
00:39:28,831 --> 00:39:30,832
اين دشمن ماست
580
00:39:32,469 --> 00:39:34,587
هميشه دشمن ما بوده
581
00:39:50,490 --> 00:39:52,274
از تنها متنفرم
582
00:40:12,249 --> 00:40:14,801
تکون بخورين -
مراقب باش -
583
00:40:14,804 --> 00:40:16,687
يالا حرکت کنين -
وقتشه سوار شين -
584
00:40:16,721 --> 00:40:18,689
همينه، زودباشين
585
00:40:21,394 --> 00:40:23,862
چند نفر باهامون هستن؟
پنج هزار تا؟
586
00:40:23,896 --> 00:40:26,064
شمُردنام خوب نيست
587
00:40:27,401 --> 00:40:29,118
خيليا رو داريم پشت سر ميذاريم
588
00:40:29,152 --> 00:40:30,653
آدماي آزاد کلهشق هستن
589
00:40:30,656 --> 00:40:33,156
ميدوني چقدر طول کشيد تا منس
اونا رو باهم متحد کنه؟
590
00:40:33,208 --> 00:40:35,709
بيست سال جهنمي
591
00:40:35,794 --> 00:40:38,796
و منس، اونا رو
بهتر از من ميشناخت
592
00:40:38,831 --> 00:40:43,134
غذاشون داره تموم ميشه
و هيچي واسه شکار کردن ندارن
593
00:40:43,169 --> 00:40:44,670
باهامون ميان
594
00:40:47,508 --> 00:40:50,010
خودتونو آماده کنين -
!آره -
595
00:40:50,012 --> 00:40:51,811
جونا مراقبتون هست
596
00:40:51,847 --> 00:40:54,599
اون مسئول شماست. به حرفش گوش کنين
597
00:40:55,684 --> 00:40:58,319
بگيرش. بيا
598
00:40:58,354 --> 00:40:59,688
من ميخوام با تو برم
599
00:40:59,690 --> 00:41:02,357
من بايد افراد پير رو سوار قايقها کنم
600
00:41:02,360 --> 00:41:04,611
من پشت سرتون ميام. قول ميدم
601
00:41:08,533 --> 00:41:10,167
بريد
602
00:41:12,538 --> 00:41:13,755
يکي ديگه
603
00:41:13,789 --> 00:41:16,708
بريد. اونجا ميبينمتون
604
00:41:19,379 --> 00:41:22,014
نميتونيم اونو سوار قايق کنم. خيلي بزرگه
605
00:41:22,050 --> 00:41:25,552
!اين آخريه -
!سه تا ديگه! زود باشين -
606
00:41:25,554 --> 00:41:29,139
شيشهي اژدها همهجا هست
607
00:41:35,398 --> 00:41:38,150
اينجا بازم خنجر دارم
608
00:41:38,202 --> 00:41:40,620
خنجر رو بذار تو کيف اون
609
00:41:43,241 --> 00:41:45,242
...آم
610
00:41:45,241 --> 00:41:47,242
به چي داري نگاه ميکني؟
611
00:42:36,938 --> 00:42:40,775
!آمادهي دفاع
612
00:42:58,497 --> 00:43:00,548
!دروازهها رو ببندين
613
00:43:00,633 --> 00:43:02,384
!دروازهها رو ببندين
614
00:43:06,673 --> 00:43:08,507
!دروازهها رو ببندين
615
00:43:11,896 --> 00:43:14,014
!وايسين
616
00:43:14,066 --> 00:43:16,818
!دروازه رو باز کنين -
!بذاريد بيايم تو -
617
00:43:17,854 --> 00:43:20,022
!کمکمون کنين
618
00:43:29,701 --> 00:43:32,036
!خواهش ميکنم باز کنين
619
00:43:32,087 --> 00:43:34,622
!دروازه رو باز کنين
620
00:44:20,144 --> 00:44:22,345
!تيرها آمادهي پرتاب
621
00:44:41,619 --> 00:44:44,788
!وايسيد! وايسيد -
!به صف شيد! به صف شيد -
622
00:44:44,791 --> 00:44:47,125
!به صف شيد
623
00:45:47,248 --> 00:45:49,866
!بريد جلو
624
00:45:49,917 --> 00:45:51,868
!زودباش، بهش تير بزن
625
00:45:58,378 --> 00:46:02,547
!وايسيد، وايسيد -
!دانکان، صف رو درست کن! صف رو درست کن -
626
00:46:07,022 --> 00:46:09,056
!لرد فرمانده
627
00:46:09,140 --> 00:46:11,442
!اونا رو برسون به کشتي بعد بيا دنبال من
628
00:46:11,477 --> 00:46:13,111
...ولي شما امکان نداره -
!زودباش -
629
00:46:16,148 --> 00:46:19,150
!بذاريد من سوار شم -
!بذاريد من سوار شم -
630
00:46:19,236 --> 00:46:21,370
!برو ديگه لعنتي -
!ول کن -
631
00:46:22,573 --> 00:46:24,074
تو بايد توي اون قايقها باشي
632
00:46:24,076 --> 00:46:26,793
.تو هم بايد باشي
دختر کوچولوهام سوار شدن
633
00:46:26,829 --> 00:46:28,997
اگه اونجا نباشي بهشون اجازه ميدن رد بشن؟
634
00:46:29,081 --> 00:46:31,666
.بهت قول ميدم
بهشون دستور دادم
635
00:46:31,717 --> 00:46:34,419
فکر نميکنم به اونجا برسي که بخواي
اون قوانين رو اجرا کني
636
00:46:36,590 --> 00:46:39,058
،اگه اونا رد بشن
همه ميميرن
637
00:46:42,648 --> 00:46:45,566
!نگهبانان شب، همراه من بياين
638
00:46:45,600 --> 00:46:48,903
!بريد کنار! بريد کنار
639
00:46:48,938 --> 00:46:50,739
!بريد کنار
640
00:47:55,900 --> 00:47:57,017
!نه، نه
641
00:48:06,864 --> 00:48:09,666
!تورماند، سورتمه رو بياريد -
!باشه، باشه -
642
00:48:57,924 --> 00:48:59,308
شيشهي اژدها
643
00:48:59,343 --> 00:49:01,428
!پس من و تو هستيم
644
00:49:02,480 --> 00:49:04,097
!برو
645
00:50:14,182 --> 00:50:16,183
!برو شيشهي اژدها رو پيدا کن
646
00:53:21,704 --> 00:53:23,405
!زودباش
647
00:53:23,408 --> 00:53:25,074
شيشهي اژدها
648
00:53:25,076 --> 00:53:28,578
!لعنت به شيشهي اژدها
اينجا بمونيم ميميريم
649
00:53:59,083 --> 00:54:01,618
!اوه، لعنتي
650
00:54:07,626 --> 00:54:10,461
!تورماند، فرار کن
651
00:54:18,639 --> 00:54:21,774
بدو، بدو، به سمت دريا
652
00:55:02,859 --> 00:55:05,360
!زودباش
653
00:55:05,445 --> 00:55:07,863
!سريعتر، سريعتر -
!بدو، بدو -
654
00:55:07,915 --> 00:55:09,866
!زودباش
655
00:55:11,869 --> 00:55:14,871
!عجله کنين، پارو بزنين! پارو بزنين -
!برو، برو، زودباش -
656
00:55:43,874 --> 00:55:47,043
!بريم
!يالا، يالا
657
00:55:51,049 --> 00:55:53,301
!زودباشين، پارو بزنين
658
00:58:37,350 --> 00:58:44,979
Resync to BluRay : KingDark
ma.kingamir500@gmail.com
Mohammad Amir Navaie