1 00:00:04,984 --> 00:00:09,984 Drama مترجم : آرين 2 00:00:10,009 --> 00:00:14,009 [قسمت هفتم - فصل چهارم] "مرغ مقلد" 3 00:00:14,034 --> 00:00:20,034 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.Tinymoviez.Co 4 00:01:52,457 --> 00:01:55,525 من براي اينکه سر حق نشناست رو براي يه مدت بيشتر 5 00:01:55,560 --> 00:01:57,494 روي گردن حق نشناست نگه داري معامله کردم 6 00:01:57,528 --> 00:01:59,363 ببخشيد، بايد از چي متشکر باشم؟ 7 00:01:59,397 --> 00:02:01,164 فرصت پير شدن و مُردن روي ديوار 8 00:02:01,199 --> 00:02:03,166 بعنوان مجازات براي جرمي که مرتکب نشدم؟ 9 00:02:03,201 --> 00:02:05,402 زندگي خودت رو با دستاي خودت نابود کردي 10 00:02:05,436 --> 00:02:08,138 شوخي نيستش متوجهي ديگه، مگه نه؟ 11 00:02:08,172 --> 00:02:10,874 ،معلومه که يه شوخيه فقط خيلي خنده‌دار نيست 12 00:02:13,644 --> 00:02:15,579 ...نميتونستم 13 00:02:15,613 --> 00:02:17,514 نميتونستم ببينم شِي 14 00:02:17,548 --> 00:02:19,950 همينطوري اونجا وايميسته و دروغ مي بافه 15 00:02:19,984 --> 00:02:21,351 واقعا نميتونستم 16 00:02:21,386 --> 00:02:23,954 عاشق يه فاحشه شدي 17 00:02:23,988 --> 00:02:26,056 آره، عاشق يه فاحشه شدم 18 00:02:26,090 --> 00:02:29,826 و اونقدر احمق بودم که فکر ميکردم اونم عاشق من شده 19 00:02:34,132 --> 00:02:36,233 ،معامله‌اي که کردي 20 00:02:36,267 --> 00:02:39,036 دقيقا همون چيزي بود که پدر ميخواست 21 00:02:39,070 --> 00:02:40,370 متوجهي ديگه؟ 22 00:02:40,405 --> 00:02:42,272 دوباره ميشي وارثش 23 00:02:42,306 --> 00:02:44,508 "لرد آينده‌ي "کسترلي راک 24 00:02:44,542 --> 00:02:47,210 از اونطرفم من رو ميفرسته به قلعه‌ي سياه 25 00:02:47,245 --> 00:02:49,046 و بالاخره ديگه از شرم خلاص ميشه 26 00:02:50,481 --> 00:02:52,516 همه چيز هم خيلي عالي 27 00:02:54,552 --> 00:02:56,987 گرفتن اين خوشي ازش حس خوبي داشت 28 00:02:58,689 --> 00:03:02,426 اون ميدونه که من بي گناهم و بازم حاضره من رو قرباني کنه 29 00:03:02,460 --> 00:03:04,394 حاضره همه‌مون رو قرباني کنه 30 00:03:04,429 --> 00:03:06,163 تو رو نه 31 00:03:06,197 --> 00:03:08,331 تو پسر طلايي هستي 32 00:03:08,366 --> 00:03:10,700 ،ميتوني شاه بکشي ،دستت رو از دست بدي 33 00:03:10,768 --> 00:03:12,969 ،خواهر خودت رو بکُني ولي همچنان پسر طلايي مي‌موني 34 00:03:13,004 --> 00:03:14,438 مراقب باش 35 00:03:14,472 --> 00:03:16,840 من آخرين دوستي هستم که برات مونده 36 00:03:20,878 --> 00:03:23,880 حداقل بايد به اون آدما ميگفتم که واقعا چه موجوداتي هستن 37 00:03:23,915 --> 00:03:26,049 آره، سخنراني معرکه‌اي بود 38 00:03:26,084 --> 00:03:28,418 تا چند روز آينده دم زبون‌هاشون مي مونه 39 00:03:28,453 --> 00:03:30,854 فکر ميکردم آدم واقع گرايي هستي 40 00:03:30,888 --> 00:03:33,523 نميدونستم حاضري به خاطر غرور بميري 41 00:03:33,558 --> 00:03:36,293 اميدت رو بهم از دست نده 42 00:03:36,327 --> 00:03:38,862 از يه نبرد با مبارزه که قبلا جون سالم به در بردم 43 00:03:38,896 --> 00:03:40,964 با اينکه اونجا نبودي تا جونم رو نجات بدي 44 00:03:40,998 --> 00:03:43,467 الانم نميتونم نجاتت بدم 45 00:03:44,802 --> 00:03:47,170 تمريناتم ثابت کرد 46 00:03:47,205 --> 00:03:50,040 که با دست چپم نميتونم حتي از پس يه کارگر طويله بر بيام 47 00:03:50,074 --> 00:03:53,176 پس حس ماجراجوييت کجا رفته؟ 48 00:03:54,412 --> 00:03:56,446 ،حتي اگه شکست بخوري قيافه‌اي که پدر 49 00:03:56,481 --> 00:03:57,714 به خودش ميگيره رو تصور کن 50 00:03:57,748 --> 00:04:00,083 نسل خاندانمون ميتونه با يه 51 00:04:00,118 --> 00:04:02,853 ضربه‌ي شمشير از بين بره 52 00:04:02,887 --> 00:04:04,488 وسوسه‌انگيزه 53 00:04:20,638 --> 00:04:22,205 ...خب 54 00:04:22,240 --> 00:04:25,142 ،بران برام يه بار مبارزه کرد دوباره هم اينکارو ميکنه 55 00:04:26,511 --> 00:04:28,645 ،اگه برنده بشه 56 00:04:28,679 --> 00:04:30,680 گمونم تا آخر عمرم 57 00:04:30,715 --> 00:04:32,549 بهش مديون ميشم 58 00:04:32,583 --> 00:04:34,251 اگه پيروز بشه 59 00:04:34,285 --> 00:04:35,685 ميشه برام پيداش کني؟ 60 00:04:38,556 --> 00:04:41,658 سرسي ميخواد کي رو بعنوان مبارز خودش اعلام کنه؟ 61 00:04:41,692 --> 00:04:44,427 اميدوارم سر مرين ترانت باشه 62 00:04:44,462 --> 00:04:47,931 از ديدن اينکه بران اون بچه آزار کثيف رو تيکه پاره ميکنه لذت مي برم 63 00:04:47,965 --> 00:04:49,833 نه 64 00:04:49,867 --> 00:04:52,402 سر مرين نيست 65 00:05:02,313 --> 00:05:04,147 يالا، تکون بخور 66 00:05:04,182 --> 00:05:06,550 و تو 67 00:05:06,584 --> 00:05:08,418 يالا 68 00:05:18,062 --> 00:05:20,597 رحم کنين 69 00:05:20,631 --> 00:05:22,232 خواهش ميکنم 70 00:05:22,266 --> 00:05:24,201 خواهش ميکنم رحم کنين 71 00:05:34,078 --> 00:05:37,614 سر گرگور. به پايتخت خوش اومديد 72 00:05:39,150 --> 00:05:41,484 ممنون که اينقدر سريع خودتون رو به اينجا رسونديد 73 00:05:44,689 --> 00:05:47,457 به نظر مياد آماده هستين 74 00:05:47,491 --> 00:05:49,459 قراره مقابل کي بجنگم؟ 75 00:05:49,493 --> 00:05:51,661 اهميتي هم داره؟ 76 00:06:15,453 --> 00:06:16,953 ميتونه توش غذا باشه 77 00:06:16,988 --> 00:06:19,022 ميتونه هم سرباز باشه 78 00:06:43,748 --> 00:06:46,082 نبايد اينطوري اين بيرون بشيني 79 00:06:46,117 --> 00:06:48,518 کجا ديگه ميشه نشست؟ 80 00:06:48,552 --> 00:06:51,354 سعي کردم به کلبه‌م برگردم 81 00:06:51,389 --> 00:06:53,857 خيلي درد داشتم 82 00:06:54,992 --> 00:06:57,294 ولي بعدش يادم اومد که کلبه‌م رو سوزوندن 83 00:06:57,328 --> 00:06:59,396 کيا؟ 84 00:06:59,430 --> 00:07:01,965 ديگه از خيلي وقت پيش بيخيال شناساييشون شدم 85 00:07:06,170 --> 00:07:08,705 زخمت بهبود پيدا نميکنه 86 00:07:08,739 --> 00:07:10,006 به نظر هم نمياد 87 00:07:10,107 --> 00:07:12,075 بدشانسي آوردي 88 00:07:13,778 --> 00:07:15,645 به اندازه کافي سختي نکشيدي؟ 89 00:07:15,680 --> 00:07:17,414 از چي؟ 90 00:07:20,451 --> 00:07:22,485 ميدونم 91 00:07:22,520 --> 00:07:24,721 وقت رفتنه 92 00:07:24,755 --> 00:07:27,590 وقتشه که اوضاع رو تحت کنترل خودم در بيارم 93 00:07:29,827 --> 00:07:32,395 فکرش به سر منم زده بود 94 00:07:35,933 --> 00:07:37,901 پس چرا داري ادامه ميدي؟ 95 00:07:38,903 --> 00:07:40,770 از سر عادت 96 00:07:43,207 --> 00:07:45,408 هيچي نميتونه بدتر از اين باشه 97 00:07:45,443 --> 00:07:48,978 شايد هيچي بدتر از اين نيست 98 00:07:50,281 --> 00:07:54,751 هيچي بهتر يا بدتر از هيچي نيست 99 00:07:57,188 --> 00:07:59,622 هيچي فقط هيچيه 100 00:08:03,761 --> 00:08:06,029 تو کي هستي؟ 101 00:08:07,998 --> 00:08:10,266 اسمم آرياست 102 00:08:10,301 --> 00:08:12,569 آريا استارک 103 00:08:15,740 --> 00:08:17,841 پدرشي؟ 104 00:08:17,875 --> 00:08:19,676 گروگانگيرشم 105 00:08:19,710 --> 00:08:22,812 ميبرمش پيش خاله‌ش تا جايزه بگيرم 106 00:08:22,847 --> 00:08:26,716 گمونم معامله‌ي عادلانه‌اي باشه 107 00:08:29,453 --> 00:08:32,288 هميشه توي تمام معاملاتي که کردم 108 00:08:32,323 --> 00:08:34,924 مطمئن ميشدم که عادلانه باشن 109 00:08:34,959 --> 00:08:38,361 ،تو يه چيزي بهم ميدي من يه چيزي بهت ميدم 110 00:08:39,563 --> 00:08:41,331 عادلانه 111 00:08:41,365 --> 00:08:43,833 توازن 112 00:08:45,970 --> 00:08:48,071 ديگه توازني در کار نيست 113 00:08:53,644 --> 00:08:55,812 ميشه يه لبي تر کنم؟ 114 00:08:55,846 --> 00:08:58,148 مُرن آدم رو تشنه ميکنه 115 00:09:08,192 --> 00:09:09,893 آرزو ميکردم شراب مي‌بود 116 00:09:11,195 --> 00:09:12,996 منم همينطور 117 00:09:32,149 --> 00:09:34,050 اينجا قلبه 118 00:09:37,988 --> 00:09:39,656 اينطوري آدم ميکُشن 119 00:09:47,131 --> 00:09:48,932 چه گهي ميخوري؟ 120 00:09:50,768 --> 00:09:52,802 روي سرت جايزه گذاشتن 121 00:09:52,837 --> 00:09:55,605 گمونم وقتي به شاه ميگي گور پدرت اونم اينکارو ميکنه 122 00:09:55,639 --> 00:09:57,006 شاه مُرده 123 00:09:57,041 --> 00:10:00,176 توي عروسي خودش شراب سمي خورد 124 00:10:00,211 --> 00:10:03,213 جايزه‌ي روي سرت به خاطر کشتن سربازاي لنيستري هستش 125 00:10:03,247 --> 00:10:04,647 صدتا سکه‌ي نقره 126 00:10:04,682 --> 00:10:06,549 و اونوقت با خودت فکر کردي که بياي سراغ گرفتن همين جايزه؟ 127 00:10:06,584 --> 00:10:09,686 خوب فکر نکردي ها، مگه نه؟ 128 00:10:09,720 --> 00:10:13,323 وقتي "يورن" داشت من رو ميبرد به ديوار، تو زندانيش بودي 129 00:10:13,357 --> 00:10:16,626 بهم گفت که منو با يه چوب اونقدر ميکُنه که خوني مالي بشم 130 00:10:16,660 --> 00:10:20,563 امروز واقعا به وفق مرادت نيست پس 131 00:10:20,598 --> 00:10:22,732 اونم توي ليستته؟ 132 00:10:22,766 --> 00:10:25,134 نميتونه باشه 133 00:10:25,169 --> 00:10:27,570 اسمش رو نميدونم 134 00:10:28,806 --> 00:10:30,373 اسمت چيه؟ 135 00:10:31,876 --> 00:10:33,910 رورج - ممنون - 136 00:10:40,718 --> 00:10:42,752 داري ياد ميگيري 137 00:10:47,658 --> 00:10:50,627 !تکاورها برگشتن 138 00:10:52,963 --> 00:10:54,964 !برگشتن 139 00:10:54,999 --> 00:10:57,867 !تکاورها برگشتن - خوش اومدين - 140 00:10:57,902 --> 00:11:00,069 فکر نميکردم دوباره ببينمت 141 00:11:00,104 --> 00:11:01,704 روبراهي جان؟ 142 00:11:01,739 --> 00:11:03,373 خوش برگشتي برادر 143 00:11:12,316 --> 00:11:14,417 لرد اسنو 144 00:11:19,623 --> 00:11:21,958 اينجا جاي حيووناي وحشي نيست 145 00:11:21,992 --> 00:11:23,927 يه جايي ببندش 146 00:11:23,961 --> 00:11:26,095 وگرنه ميدم "هاب" امشب ازش تاس کباب درست کنه 147 00:11:37,141 --> 00:11:39,008 بيا اينجا، گوست 148 00:11:41,078 --> 00:11:45,281 وقتي برگشتيم، ارتش منس به دهکده‌ي کرستر نزديکتر شده بود 149 00:11:45,316 --> 00:11:48,117 کمپ‌هاشون رو توي تپه‌ي "اوزريک" ديديم 150 00:11:48,185 --> 00:11:49,953 تا قبل از اتمام ماه بعدي به ديوار ميرسن 151 00:11:49,987 --> 00:11:52,322 تعجب ميکنم که نرفتي سراغشون تا يه سلامي بکني 152 00:11:52,356 --> 00:11:54,557 شاهِ آنطرف ديوار رفيق شفيقته ديگه، مگه نه؟ 153 00:11:54,592 --> 00:11:56,125 ما بايد آماده بشيم 154 00:11:56,193 --> 00:11:57,527 داشتيم آماده ميشديم 155 00:11:57,561 --> 00:11:58,928 بايد تونل رو پلمب کنيم 156 00:12:00,698 --> 00:12:02,231 با سنگ و يخ مسدودش کنيم 157 00:12:02,266 --> 00:12:03,700 آب بريزيم بين سنگ‌ها و بذاريم يخ بزنه 158 00:12:03,734 --> 00:12:05,168 و اونوقت چطوري به اون طرف ديوار حمله کنيم؟ 159 00:12:05,202 --> 00:12:07,236 اينکارو نميکنيم - بزدل - 160 00:12:07,271 --> 00:12:09,072 ميگي ما پاهامون رو قطع کنيم 161 00:12:09,106 --> 00:12:10,707 چشمامون رو در بياريم 162 00:12:10,741 --> 00:12:12,642 اين طرف ديوار به بزدلي مشغول بشيم 163 00:12:12,676 --> 00:12:14,544 و دعا کنيم که همه چيز خود به خود خوب بشه؟ 164 00:12:14,578 --> 00:12:17,146 نميتونيم از دروازه مقابل ده هزار نفر دفاع کنيم 165 00:12:17,181 --> 00:12:19,649 اين قلعه چندين هزار سال مقاومت کرده 166 00:12:19,683 --> 00:12:23,019 نايت‌واچ براي چندين هزار سال ازش دفاع کرده 167 00:12:23,053 --> 00:12:26,155 و با اينحال در تمام اين قرن‌ها ما هيچوقت تونل رو پلمب نکرديم 168 00:12:26,190 --> 00:12:28,458 تا حالا يه غول ديدين، سر آليسر؟ 169 00:12:28,492 --> 00:12:30,660 من ديدم 170 00:12:30,694 --> 00:12:32,629 دروازه‌ي تونل جلوشون رو نميگيره 171 00:12:32,663 --> 00:12:34,731 قطر هرکدوم از تيرچه‌هاي اون دروازه ها ده سانتيمتره 172 00:12:34,765 --> 00:12:36,466 فلز خالص 173 00:12:36,500 --> 00:12:38,701 بازم جلوشون رو نميگيره 174 00:12:40,204 --> 00:12:43,039 بهم بگو توي چه رده‌اي هستي 175 00:12:43,073 --> 00:12:45,041 پادو ها 176 00:12:45,075 --> 00:12:48,011 آيا پادو ها مسئول محافظت از تونل هستن؟ 177 00:12:48,045 --> 00:12:50,446 نه 178 00:12:50,514 --> 00:12:52,148 پس وظيفه‌ي کيه؟ 179 00:12:53,817 --> 00:12:55,918 مهندس‌ها - آها، مهندس‌ها - 180 00:12:55,953 --> 00:12:58,154 ،"مهندس ارشد "يارويک 181 00:12:58,188 --> 00:13:01,157 لرد اسنو داره پلمب کردن تونل رو پيشنهاد ميده 182 00:13:01,191 --> 00:13:03,860 که باعث ميشه ما نتونيم وظايفمون رو 183 00:13:03,894 --> 00:13:06,696 بعنوان برادراي قسم خورده‌ي نايت واچ انجام بديم 184 00:13:06,730 --> 00:13:08,865 باهاش موافقين؟ 185 00:13:17,508 --> 00:13:19,108 نه 186 00:13:20,811 --> 00:13:23,780 باتوجه به اطلاعات عُمقي شما در رابطه با ارتش وحشي ها، لرد اسنو 187 00:13:23,814 --> 00:13:27,183 تو و تارلي تا آخر اين ماه، بالاي ديوار 188 00:13:27,217 --> 00:13:29,085 شيفت شب ميدين 189 00:13:31,088 --> 00:13:32,889 مرخصي 190 00:13:32,923 --> 00:13:36,793 مهندس ارشد، ما صد بشکه قير بالاي ديوار لازم داريم 191 00:13:36,827 --> 00:13:38,394 چشم 192 00:14:02,186 --> 00:14:04,220 سرورم 193 00:14:05,956 --> 00:14:08,191 لباساي جديد پوشيدي 194 00:14:08,225 --> 00:14:10,526 خوشت مياد؟ 195 00:14:12,029 --> 00:14:13,930 دستکش‌ها از چرم آهو هستن 196 00:14:13,964 --> 00:14:15,398 از پاهاي يه دختر باکره هم نرم ترن 197 00:14:15,432 --> 00:14:16,833 چند روز پيش فرستاده بودم دنبالت 198 00:14:16,867 --> 00:14:19,702 يه مقدار سرم شلوغ بود - با چي؟ - 199 00:14:22,206 --> 00:14:25,341 روزهاي تنهاي مجرديم به سر اومدن 200 00:14:27,077 --> 00:14:29,212 قراره با "لاليس استاکورث" ازدواج کنم 201 00:14:30,514 --> 00:14:32,448 لاليس استاکورث؟ 202 00:14:32,483 --> 00:14:36,052 به نظر من به اون مدل‌ دخترايي که ازشون خوشت مياد نميخوره 203 00:14:36,086 --> 00:14:39,088 نميگم که من فقط از يه نوع مدل خاص دخترا خوشم مياد 204 00:14:39,123 --> 00:14:40,690 دختره ناقص‌العقله 205 00:14:40,724 --> 00:14:42,125 ،اگه آدم عاقل ميخواستم با تو ازدواج ميکردم 206 00:14:42,159 --> 00:14:45,094 وقتي خواهرم اين پيوند عاشقانه رو درست کرد 207 00:14:45,129 --> 00:14:48,264 به اينم اشاره کرد که لاليس يه خواهر بزرگتر هم داره؟ 208 00:14:48,298 --> 00:14:49,699 فاليس 209 00:14:49,733 --> 00:14:52,101 آره، از خواهر بزرگه خبر داشتم 210 00:14:52,136 --> 00:14:54,170 و از قوانين وراثت هم خبر داري ديگه؟ 211 00:14:54,204 --> 00:14:55,505 فاليس 40 سالشه و بچه نياورده 212 00:14:55,539 --> 00:14:58,741 بازم وقتي که پدرش بميره قلعه‌ي استاکورث به اون ميرسه 213 00:14:58,776 --> 00:15:00,209 درسته 214 00:15:00,244 --> 00:15:02,478 مگر اينکه قبل از پدرش فوت کنه 215 00:15:02,513 --> 00:15:04,380 بعدش قلعه به لاليس ميرسه 216 00:15:06,483 --> 00:15:08,451 چيه؟ خانوما هميشه از روي اسب ميوفتن 217 00:15:08,485 --> 00:15:10,586 و گردن خوشگلشون رو ميشکنن 218 00:15:10,621 --> 00:15:13,055 تو و خواهرم لياقت همديگه رو دارين 219 00:15:13,090 --> 00:15:15,892 پس اصلا چرا اومدي اينجا؟ 220 00:15:21,665 --> 00:15:25,635 يه بار گفتي که اگه کسي ازم خواست تو رو بهش بفروشم 221 00:15:25,669 --> 00:15:27,236 دوبرابرش رو بهم ميدي 222 00:15:27,271 --> 00:15:29,605 دو تا زن ميخواي يا دو تا قلعه؟ 223 00:15:29,640 --> 00:15:31,340 از هرکدوم يکي کفايت ميکنه 224 00:15:31,375 --> 00:15:34,911 ولي اگه ميخواي که من برات "کوه" رو بکُشم 225 00:15:34,945 --> 00:15:36,712 بهتره که يه قلعه‌ي خيلي بزرگ بهم بدي 226 00:15:36,747 --> 00:15:39,115 فعلا قلعه تموم کرديم 227 00:15:39,149 --> 00:15:40,950 ولي ميتونم بهت طلا بدم و ازت قدرداني بکنم 228 00:15:40,984 --> 00:15:42,652 طلا رو که دارم 229 00:15:42,686 --> 00:15:44,120 با قدرداني چي ميتونم بخرم؟ 230 00:15:44,154 --> 00:15:45,688 ميتوني غافلگير بشي 231 00:15:45,722 --> 00:15:48,558 يه لنيستر هميشه دِينش رو پس ميده 232 00:15:48,625 --> 00:15:50,393 خواهرتم يه لنيستره 233 00:15:50,427 --> 00:15:52,161 زن من وارث وينترفل هستش 234 00:15:52,196 --> 00:15:56,032 اگه بتونم از اين وضعيت جون سالم بدر ببرم 235 00:15:56,066 --> 00:15:59,836 شايد بتونم يه روز به نام سانسا بر شمال فرمانروايي کنم 236 00:15:59,870 --> 00:16:02,972 ميتونم يه بخش بزرگش رو بهت بدم 237 00:16:03,006 --> 00:16:04,974 اگه و شايد و احتمالا 238 00:16:05,008 --> 00:16:07,510 شمال واقعا سرده 239 00:16:07,544 --> 00:16:09,979 لاليس گرم و نرمه 240 00:16:10,013 --> 00:16:11,781 نزديکم هست 241 00:16:11,815 --> 00:16:14,483 اگه بهت بگم بينِ کردن لاليس و جنگيدن براي 242 00:16:14,518 --> 00:16:16,485 کوه يکي رو انتخاب کني، قبل اينکه بتونم چشم بهم بزنم 243 00:16:16,520 --> 00:16:17,854 شلوارت رو ميکشي پايين و کيرت رو آماده ميگيري توي دستت 244 00:16:17,888 --> 00:16:19,689 کوه اينقدر ميترسونت؟ 245 00:16:19,723 --> 00:16:21,924 اگه من رو نميترسوند که خيلي احمق بودم 246 00:16:21,959 --> 00:16:23,826 بيش از حد بزرگ و بيش از حد قويه 247 00:16:23,861 --> 00:16:26,662 و سريعتر از چيزيه که از يه آدمي با اين اندازه انتظار ميره 248 00:16:28,799 --> 00:16:30,299 شايد بتونم شکستش بدم 249 00:16:30,334 --> 00:16:32,568 بازي بدمش تا بالاخره از حمله به طرفم 250 00:16:32,603 --> 00:16:34,337 ،خسته بشه ،شمشيرش رو بندازه 251 00:16:34,371 --> 00:16:36,405 و يه جوري به زانو بندازمش 252 00:16:36,440 --> 00:16:38,374 ...ولي يه اشتباه 253 00:16:38,408 --> 00:16:40,109 و ترتيبم داده شده‌ست... 254 00:16:40,143 --> 00:16:42,378 چرا بايد خودم رو به خطر بندازم؟ 255 00:16:42,412 --> 00:16:44,914 چون دوست مني 256 00:16:44,948 --> 00:16:47,083 آره، دوستتم 257 00:16:47,117 --> 00:16:50,519 و تو کي جونت رو برام به خطر انداختي؟ 258 00:17:00,330 --> 00:17:01,697 من ازت خوشم مياد 259 00:17:01,732 --> 00:17:04,166 با اينکه يه آدم لاشي هستي 260 00:17:04,201 --> 00:17:06,535 ولي فقط اينکه از خودم بيشتر خوشم مياد 261 00:17:06,570 --> 00:17:08,170 درک ميکنم 262 00:17:08,205 --> 00:17:09,872 شرمنده که اينطوري شد 263 00:17:09,907 --> 00:17:11,540 چرا شرمنده باشي؟ 264 00:17:11,575 --> 00:17:13,609 چون يه حرومزاده‌ي پست هستي 265 00:17:13,644 --> 00:17:15,578 که نه وجداني داره نه معرفتي؟ 266 00:17:15,612 --> 00:17:18,314 براي همين هم از اولش ازت خوشم اومد 267 00:17:24,721 --> 00:17:26,789 باهمديگه دوران خوبي داشتيم 268 00:17:26,823 --> 00:17:28,658 آره، همينطوره 269 00:17:43,273 --> 00:17:44,874 حالا چکار ميکني؟ 270 00:17:44,908 --> 00:17:48,377 گمونم ديگه خودم "کوه" رو ميکُشم 271 00:17:50,113 --> 00:17:52,315 باعث نميشه يه سرود معرکه راجع بهش بسازن؟ 272 00:17:55,352 --> 00:17:58,154 اميدوارم يه روزي اين سرود رو بشنوم 273 00:18:16,306 --> 00:18:17,940 چطوري اومدي اينجا؟ 274 00:18:17,975 --> 00:18:19,608 ،از در اتاقت خوب محافظت ميشه 275 00:18:19,643 --> 00:18:21,777 ولي از پنجره‌ت نه 276 00:18:28,085 --> 00:18:31,120 دو کيلومتر به يه جزيره شنا کردم و اينا رو جمع کردم 277 00:18:31,154 --> 00:18:33,656 دوباره اينکارو نکن 278 00:18:35,025 --> 00:18:37,626 تا حالا هيچ زني رو نديدم که از گل هاي وحشي خوشش نياد 279 00:18:37,661 --> 00:18:40,096 اينجا عمارت شخصي منه 280 00:18:40,130 --> 00:18:42,665 ،اگه بخوام بياي اينجا خودم احضارت ميکنم 281 00:18:44,167 --> 00:18:47,103 من رو ببخشيد، ملکه‌ي من زنده‌م براي خدمت به شما 282 00:18:53,210 --> 00:18:55,411 بگو براي چي اومدي اينجا 283 00:18:59,383 --> 00:19:01,283 اومدم تا يه درخواستي بکنم 284 00:19:01,351 --> 00:19:03,652 ...من فقط دو تا استعداد توي اين دنيا دارم 285 00:19:03,687 --> 00:19:06,022 مبارزه و زن‌ها 286 00:19:06,056 --> 00:19:08,724 شما که ميخواين همينجا توي ميرين براي فرمانروايي بمونين 287 00:19:08,759 --> 00:19:10,960 تصميم عاقلانه ايه و بهش احترام ميذارم 288 00:19:10,994 --> 00:19:12,874 ،ولي اينجا توي ميرين من نميتونم استعدادهام رو دنبال کنم 289 00:19:12,896 --> 00:19:15,531 من به "پسران دوم" دستور دادم که توي خيابون‌ها گشت بزنن 290 00:19:15,565 --> 00:19:17,299 و جلوي کشتارهاي انتقام‌جويانه رو بگيرن 291 00:19:17,334 --> 00:19:18,601 بهمون دستور دادين که نگهباناي شيفت شب باشيم 292 00:19:18,635 --> 00:19:20,569 ،و براي زن ها هم 293 00:19:20,604 --> 00:19:24,340 به اندازه‌ي کافي ازشون توي ميرين هست که بتوني بري دنبالشون 294 00:19:25,342 --> 00:19:27,143 ،من فقط دنبال يکيشونم 295 00:19:27,177 --> 00:19:29,812 و اونم من رو نميخواد 296 00:19:31,348 --> 00:19:32,648 قسم خوردي که براي من شمشير ميزني 297 00:19:32,682 --> 00:19:35,251 تا روزي که بميرم برات شمشير ميزنم 298 00:19:35,285 --> 00:19:37,453 پس اگه بهت دستور بدم که توي ميرين بموني 299 00:19:37,487 --> 00:19:38,921 و از خيابون‌ها محافظت کني؟ 300 00:19:38,955 --> 00:19:41,657 توي ميرين مي مونم و از خيابون‌ها محافظت ميکنم 301 00:19:41,691 --> 00:19:44,160 من رو بفرست تا دشمنات رو بکشم 302 00:19:44,194 --> 00:19:46,495 هر دشمن از هرجايي 303 00:19:47,564 --> 00:19:50,066 بذار کاري که توش بهترينم رو انجام بدم 304 00:19:51,468 --> 00:19:53,269 خيلي خب 305 00:19:59,276 --> 00:20:01,310 کاري که توش بهتريني رو انجام بده 306 00:20:12,155 --> 00:20:14,356 لباسات رو در بيار 307 00:20:46,323 --> 00:20:48,357 بفرمايين داخل ملکه ي من. خواهش ميکنم 308 00:20:48,391 --> 00:20:50,326 نميخواستم مزاحمتون بشم، بانوي من 309 00:20:50,360 --> 00:20:51,861 هيچوقت مزاحم نيستين 310 00:20:51,895 --> 00:20:54,263 فقط ميخواستم قبل اينکه عازم بشيم يه صحبتي کرده باشم 311 00:20:54,297 --> 00:20:57,133 ميشه اون بطري شيشه‌اي که اونجاست رو بيارين؟ 312 00:21:00,003 --> 00:21:01,604 همون آبيه 313 00:21:03,540 --> 00:21:06,142 نه، نه، نه. اون يکي نه 314 00:21:06,176 --> 00:21:08,377 بهتره به اون يکي حتي دست هم نزني 315 00:21:08,411 --> 00:21:10,579 کناريش 316 00:21:10,614 --> 00:21:12,615 خودشه 317 00:21:31,268 --> 00:21:33,302 امروز صبح وقتي به شعله ها خيره شدم 318 00:21:33,336 --> 00:21:35,571 پروردگار با من صحبت کرد 319 00:21:35,605 --> 00:21:37,473 گفت 320 00:21:37,507 --> 00:21:41,977 بعد از امشب، براي يه مدت طولاني ديگه نميتوني حموم هاي گرم و طولاني داشته باشي 321 00:21:42,012 --> 00:21:44,246 ازش لذت ببر 322 00:21:47,517 --> 00:21:48,851 شوخي کردم 323 00:21:50,787 --> 00:21:52,655 متاسفانه زياد بامزه نبود 324 00:21:52,689 --> 00:21:54,523 ...چرا. من 325 00:21:54,558 --> 00:21:57,159 زياد اهل شوخي طبعي نيستم 326 00:21:57,194 --> 00:21:58,827 به اين خاطر که شوخي ها دروغ هستن 327 00:21:58,862 --> 00:22:01,564 و شما خودتون رو وقف حقيقت کردين 328 00:22:01,598 --> 00:22:04,833 پس اگه شوخي ها دروغ هستن بهتر نيست ازشون چشم پوشي کنيم؟ 329 00:22:04,868 --> 00:22:07,336 نه هميشه 330 00:22:16,713 --> 00:22:18,914 اکثر اين پودرها و معجون‌ها 331 00:22:18,949 --> 00:22:20,549 دروغ هستن 332 00:22:20,584 --> 00:22:25,120 حقه‌هايي براي اينکه مردم رو فريب بدن تا فکر کنن که شاهد قدرت پروردگار بودن 333 00:22:25,155 --> 00:22:28,624 ،ولي به محض اينکه به خداوند نور ايمان بيارن ...متوجه دليل اين دروغ ميشن 334 00:22:28,658 --> 00:22:31,961 حقه‌اي براي راهنمايي کردنشون به حقيقت 335 00:22:31,995 --> 00:22:34,763 يه مقدار از اين پودر توي آتيش 336 00:22:34,798 --> 00:22:38,033 يه ستون آتشين و پر از سر و صدا به سمت آسمون ميفرسته 337 00:22:38,068 --> 00:22:40,836 و اين يکي دود سياهي ايجاد ميکنه 338 00:22:40,870 --> 00:22:43,305 که باعث ميشه شجاعترين مردان هم از ترس خودشون رو خيس کنن 339 00:22:43,340 --> 00:22:46,775 و يه قطره از اين توي شراب 340 00:22:46,810 --> 00:22:49,111 هرکسي رو از شدت شهوت وحشي ميکنه 341 00:22:52,415 --> 00:22:54,550 از همين ها به استانيس دادين؟ 342 00:22:54,584 --> 00:22:55,951 نه 343 00:22:58,655 --> 00:23:00,222 ناراحت نباش 344 00:23:00,257 --> 00:23:03,459 مردا هيچوقت دنبال چيزي که هميشه براشون محيا بوده نميرن 345 00:23:05,295 --> 00:23:07,229 براشون فقط گوشته 346 00:23:07,264 --> 00:23:09,898 به همون چيزي نياز داره که هميشه داشته 347 00:23:13,169 --> 00:23:16,105 هيچ کاري که در راستاي خدمت به پروردگار باشه 348 00:23:16,139 --> 00:23:18,941 اسم گناه به خودش نميگيره 349 00:23:18,975 --> 00:23:22,411 هر روز خدا رو براي اينکه شما رو براي ما و 350 00:23:22,445 --> 00:23:25,014 استنيس رو براي شما فرستاد تشکر ميکنم 351 00:23:25,048 --> 00:23:29,551 استنيس ميخواد "شيرين" رو همراهمون بياره 352 00:23:30,820 --> 00:23:34,023 من فکر ميکنم که کار درستي نيست 353 00:23:34,057 --> 00:23:37,693 ،دخترم به چيزهاي ارتدادي تمايل داره و شما هم ازش مطلع هستين 354 00:23:37,727 --> 00:23:41,530 نميدونم شکش نسبت به خداوند نور واقعيه يا فقط براي عصباني کردن منه 355 00:23:41,564 --> 00:23:44,967 ،ولي هر چي که هست بايد توي خونه بمونه 356 00:23:49,239 --> 00:23:51,273 درکتون ميکنم 357 00:23:52,709 --> 00:23:54,910 ولي اين غيرممکنه 358 00:23:57,714 --> 00:23:59,748 چرا؟ 359 00:23:59,783 --> 00:24:03,619 شما نيازي به پودر و معجون ندارين بانوي من 360 00:24:03,653 --> 00:24:05,788 نيازي به دروغ ندارين 361 00:24:05,822 --> 00:24:09,291 اونقدر قوي هستين که بدون اينا، خداوند نور 362 00:24:09,326 --> 00:24:11,660 و حقيقت درونش رو ببينين 363 00:24:17,400 --> 00:24:19,601 هرچقدر هم که سخت باشه 364 00:24:19,636 --> 00:24:22,137 هرچقدر هم که درکش سنگين باشه 365 00:24:23,807 --> 00:24:25,207 نيازي به کمک من ندارين 366 00:24:25,241 --> 00:24:28,043 ولي من به زودي به کمکتون نياز پيدا ميکنم 367 00:24:28,078 --> 00:24:31,113 ،وقتي حرکت کرديم دخترتون بايد همراهمون بياد 368 00:24:34,651 --> 00:24:36,819 پروردگار بهش نياز داره 369 00:24:44,127 --> 00:24:46,528 جوراهِ آندال 370 00:24:47,664 --> 00:24:49,865 براي ملاقات با ملکه اومدين اينجا؟ 371 00:24:51,601 --> 00:24:53,702 الان حالش خيلي خوبه 372 00:25:08,351 --> 00:25:10,652 کاليسي 373 00:25:10,687 --> 00:25:13,088 زود اومدي - بازم ديرتر از يه سري ديگه - 374 00:25:15,392 --> 00:25:16,859 تائيد نميکني؟ 375 00:25:16,893 --> 00:25:19,294 ،بحث تائيد کردن نيست بحث اعتماد کردنه 376 00:25:19,329 --> 00:25:21,663 بهرحال نه تائيدش ميکني نه بهش اعتماد داري 377 00:25:21,698 --> 00:25:23,298 چرا بايد داشته باشم؟ اون يه مزدوره 378 00:25:23,333 --> 00:25:24,867 مگه خودت قبل اينکه به برادرم 379 00:25:24,901 --> 00:25:26,435 قسم وفاداري بخوري براي گروه "کمپاني طلايي" مزدوري نميکردي؟ 380 00:25:26,469 --> 00:25:28,137 درسته 381 00:25:28,171 --> 00:25:29,605 من بهت اعتماد دارم 382 00:25:29,639 --> 00:25:32,107 داريو ناهاريس وقتي از دست فرماندهاش خسته شد 383 00:25:32,142 --> 00:25:35,310 کُشتشون و سرشون رو انداخت جلوي پاهات 384 00:25:35,345 --> 00:25:37,846 چطور ميتوني به همچين آدمي اعتماد کني؟ 385 00:25:37,881 --> 00:25:41,250 من هيچوقت نميتونم به آدمي مثل داريو اعتماد کنم 386 00:25:42,786 --> 00:25:45,421 براي همينم اون و پسران دوم رو براي بازپسگيري يونکاي فرستادم 387 00:25:47,557 --> 00:25:49,658 جدا؟ - بله - 388 00:25:49,692 --> 00:25:51,760 بدون شما که فرمانروايي بکنين، کاليسي 389 00:25:51,795 --> 00:25:54,062 ميترسم که ارباب‌ها به بقاشون ادامه بدن 390 00:25:54,097 --> 00:25:56,331 منتظر مهاجمين باشن که برگردن و دوباره کنترل رو بدست بگيرن 391 00:25:56,366 --> 00:26:00,502 براي همين هم به داريو دستور دادم تمام ارباب هاي داخل يونکاي رو اعدام کنه 392 00:26:01,938 --> 00:26:04,506 ارباب ها بچه ها رو از آغوش مادرشون ميگيرن 393 00:26:04,541 --> 00:26:07,009 توي دسته هاي هزارتايي پسربچه‌ها رو عقيم ميکنن 394 00:26:07,043 --> 00:26:09,445 به دختربچه‌ها، هنر لذت دادن به پيرمردها رو آموزش ميدن 395 00:26:09,479 --> 00:26:12,581 ،همونطور که خودت گفتي با مردم مثل هيولا رفتار ميکنن 396 00:26:12,615 --> 00:26:16,151 جمع کردن ارباب ها و سلاخي کردنشون توي دسته هاي هزارتايي هم 397 00:26:16,186 --> 00:26:18,187 رفتار با مردم مثل هيولاهاست 398 00:26:18,221 --> 00:26:20,389 ...اون برده هايي که آزاد کردين 399 00:26:20,423 --> 00:26:22,524 خشونت تنها چيزيه که باهاش آشنا هستن 400 00:26:22,559 --> 00:26:24,660 اگه ميخواين که چيزاي ديگه رو هم ياد بگيرن 401 00:26:24,694 --> 00:26:26,061 بايد بهشون نشون بدين 402 00:26:26,095 --> 00:26:28,163 و جواب برده‌دارها رو با محبت بدم؟ 403 00:26:28,198 --> 00:26:29,698 يه تهديد؟ يه هشدار جدي؟ 404 00:26:29,732 --> 00:26:32,868 ديدن تمام دشمناتون به چشم آدم بد وسوسه انگيزه 405 00:26:32,902 --> 00:26:35,637 ولي توي هر جنگ و جبهه‌اي، آدماي خوب و بد کنار همديگه هستن 406 00:26:35,672 --> 00:26:38,140 بحث راجع به خوب و بد رو بذار به عهده ي عابدها 407 00:26:38,174 --> 00:26:39,708 برده داريه که واقعيه 408 00:26:39,742 --> 00:26:41,977 من ميتونم تمومش کنم و همينکارم ميکنم 409 00:26:42,011 --> 00:26:44,313 و کار اونايي که پشتش هستن رو هم تموم ميکنم 410 00:26:44,347 --> 00:26:46,548 من هم برده فروشي کردم، کاليسي 411 00:26:46,583 --> 00:26:51,420 و حالا بهم کمک ميکني بهشون آزادي رو نشون بدم 412 00:26:51,454 --> 00:26:54,823 اگه کاري که شما ميخواين با اون ارباب‌هاي يونکاي بکنين 413 00:26:54,858 --> 00:26:57,693 رو ند استارک با من کرده بود من الان اينجا نبودم 414 00:27:02,232 --> 00:27:05,133 يه نفر چند روز پيش براي خاکسپاري پدرش پيش من اومده بود 415 00:27:05,168 --> 00:27:07,236 هيزدار زو لورا؟ 416 00:27:07,270 --> 00:27:09,972 اون گروه پسران دوم رو همراهي 417 00:27:10,006 --> 00:27:11,940 و بعنوان سفيرم در يونکاي خدمت ميکنه 418 00:27:11,975 --> 00:27:14,943 به ارباب ها اتفاقي که توي ميرين افتاد رو توضيح ميده 419 00:27:14,978 --> 00:27:18,547 حق انتخابي که دارن رو بهشون توضيح ميده 420 00:27:18,581 --> 00:27:20,516 يا ميتونن توي دنياي من زندگي کنن 421 00:27:20,550 --> 00:27:23,585 يا ميتونن توي دنياي قديمي خودشون بميرن 422 00:27:27,724 --> 00:27:30,192 خب، برو اين رو تا قبل اينکه داريو عازم بشه بهش بگو 423 00:27:30,226 --> 00:27:32,094 بهش بگو که نظرم رو عوض کردم 424 00:27:32,128 --> 00:27:34,496 چشم، کاليسي 425 00:27:39,736 --> 00:27:41,470 نه 426 00:27:44,340 --> 00:27:47,042 بهش بگو که تو نظرم رو عوض کردي 427 00:27:57,787 --> 00:28:00,689 آشغالاي بي خايه 428 00:28:02,125 --> 00:28:04,426 کوني کثافت 429 00:28:06,296 --> 00:28:07,963 داري اشتباه ميکني 430 00:28:07,997 --> 00:28:10,933 بايد با آتيش اون جاي زخم رو تميز کني 431 00:28:10,967 --> 00:28:13,702 وگرنه عفونت ميکنه و چرکي ميشه 432 00:28:16,172 --> 00:28:19,141 ،ميدونم که از آتيش خوشت نمياد ...ولي اگه اينکارو درست انجام ندي 433 00:28:19,175 --> 00:28:21,109 آتيش نميخواد 434 00:28:22,211 --> 00:28:24,413 فقط يه لحظه طول ميکشه 435 00:28:24,447 --> 00:28:26,848 اونقدرا هم درد نميگيره - !گفتم آتيش نميخواد - 436 00:28:41,531 --> 00:28:43,532 انقدر زر نزن 437 00:28:46,235 --> 00:28:48,270 کلا زر نزن 438 00:28:48,304 --> 00:28:50,973 با تشکر از تو، تبديل شدم به يه کيسه نقره توي 439 00:28:51,007 --> 00:28:53,275 هرجايي که لنيسترها توش حکمراني ميکنن 440 00:28:54,978 --> 00:28:56,812 که يعني شروعش از اينجاست ،و اتمامش 441 00:28:56,846 --> 00:28:58,847 جايي که داريم ميريم 442 00:29:01,384 --> 00:29:04,519 به احمقي همون گرازي هستم که توي روستا شکارش کردي 443 00:29:04,554 --> 00:29:08,724 که ميذارم اينطوري زخم بخورم و گاز گرفته بشم 444 00:29:11,260 --> 00:29:13,629 هيچ جايزه‌اي ارزش اينهمه دردسر رو نداره 445 00:29:13,663 --> 00:29:16,598 اي کاش هيچوقت نمي ديدمت 446 00:29:26,843 --> 00:29:29,845 ميگي که برادرت اون شمشير رو بهت داده 447 00:29:32,215 --> 00:29:34,282 برادر منم اين رو بهم داد 448 00:29:36,285 --> 00:29:38,520 درست همونطوري که تو يه چند وقت پيش توصيفش کرده بودي 449 00:29:38,554 --> 00:29:40,355 طوري من رو به آتيش چسبوند 450 00:29:40,390 --> 00:29:43,291 که انگار يه تيکه گوشت آبدار بودم 451 00:29:46,362 --> 00:29:48,063 چرا؟ 452 00:29:48,097 --> 00:29:49,965 فکر ميکرد يکي از اسباب بازي هاش رو دزديدم 453 00:29:49,999 --> 00:29:52,567 .ندزديده بودمش فقط داشتم باهاش بازي ميکردم 454 00:29:57,473 --> 00:29:59,441 دردش ناجور بود 455 00:29:59,475 --> 00:30:01,510 بوش هم بدتر بود 456 00:30:04,580 --> 00:30:08,850 ولي بدترين چيز اين بود که برادرم اين بلا رو سرم آورده بود 457 00:30:12,989 --> 00:30:15,924 ،پدرم ...که پشت اونو گرفته بود 458 00:30:17,894 --> 00:30:20,595 به همه گفت که تخت خوابم آتيش گرفت 459 00:30:33,276 --> 00:30:35,711 فکر ميکني تنها هستي؟ 460 00:30:38,614 --> 00:30:40,315 بذار حداقل زخمت رو بشورم 461 00:30:40,349 --> 00:30:42,584 و بهت کمک کنم که بخيه بزنيش 462 00:31:09,212 --> 00:31:11,480 يه ذره آرامش ضرري نداره 463 00:31:11,514 --> 00:31:13,715 چند هفته‌ي گذشته رو توي گودال‌ها ميخوابيديم 464 00:31:13,750 --> 00:31:16,585 گمونم بشه يه امشب رو براي خودمون تخت با تشک پَر و يه غذاي گرم 465 00:31:16,619 --> 00:31:19,488 که آشپزش تو نبوده باشي بگيريم 466 00:31:19,555 --> 00:31:20,989 کاملا موافقم، بانوي من 467 00:31:21,023 --> 00:31:22,924 فقط شروع نکني به اينکه هوس لباس زير ابريشمي بخواي 468 00:31:22,959 --> 00:31:25,193 ديگه براي ارباب سابقت کار نميکني 469 00:31:25,228 --> 00:31:27,529 بله، بانوي من - مست نکن - 470 00:31:29,232 --> 00:31:30,332 چشم بانوي من 471 00:31:30,366 --> 00:31:31,833 چيز ديگه اي بيارم؟ 472 00:31:31,868 --> 00:31:33,635 نه، همين کفايت ميکنه. ممنون 473 00:31:33,669 --> 00:31:35,203 کيکِ قلوه واقعا معرکه ست 474 00:31:35,238 --> 00:31:37,172 ممنون 475 00:31:37,206 --> 00:31:39,407 نهايت تلاشم رو ميکنم 476 00:31:41,043 --> 00:31:43,612 يه کيک قلوه‌ي خوب وابسته به اجزاشه 477 00:31:43,646 --> 00:31:46,615 آرد، روغن، آب، تخم مرغ، شير 478 00:31:46,649 --> 00:31:48,450 .تهيه‌شون آسونه ،ولي گوشت 479 00:31:48,484 --> 00:31:51,453 دوران جنگ يا نه، گير آوردن يه گوشت خوب و قرمز 480 00:31:51,487 --> 00:31:53,155 و قلوه هاي سالم واقعا آسون نيست 481 00:31:53,189 --> 00:31:55,757 منظورم اينه که بعضيا همينطوري به قلوه‌هاي ساده‌ و قديمي گاو بسنده ميکنن 482 00:31:55,792 --> 00:31:58,059 اسم اونا ديگه آشپز نيستش 483 00:31:58,094 --> 00:31:59,661 اوه، و سُس 484 00:31:59,695 --> 00:32:01,530 نذارين راجع به سُس صحبت کنم 485 00:32:01,564 --> 00:32:02,931 درست کردنش واقعا سخته 486 00:32:02,965 --> 00:32:04,766 ميدونين، خيليا بيخيال درست کردن سُس ميشن 487 00:32:04,801 --> 00:32:07,002 ولي نبايد آدم بيخيال درست کردن سُس بشه 488 00:32:07,036 --> 00:32:08,603 سُس نباشه، کيکي هم نيست 489 00:32:08,638 --> 00:32:11,039 به همين سادگي 490 00:32:11,073 --> 00:32:14,409 زره قشنگيه شواليه هستين؟ 491 00:32:16,512 --> 00:32:17,979 نه 492 00:32:18,014 --> 00:32:21,149 آخه معمولا اونايي که زره دارن شواليه هستن 493 00:32:21,184 --> 00:32:23,852 کلا ميگم البته از مقرشاهي مياين آره؟ 494 00:32:23,886 --> 00:32:26,721 من خودم همونجا به دنيا اومدم و بزرگ شدم 495 00:32:26,756 --> 00:32:28,557 چي باعث شده بياين اينجا؟ 496 00:32:28,591 --> 00:32:30,592 دنبال يه نفر ميگرديم 497 00:32:30,626 --> 00:32:33,061 آدم خاصيه؟ شايد اومده باشن اينجا 498 00:32:33,095 --> 00:32:35,455 خيليا ميان اينجا ...يه چند روز پيش 17 نفر 499 00:32:35,464 --> 00:32:37,399 يه دختر، قد بلند، موي قرمز، خيلي خوشگل 500 00:32:37,433 --> 00:32:40,936 اسمش سانسا استارک ـه ولي شايد از يه اسم ديگه استفاده کرده باشه 501 00:32:40,970 --> 00:32:42,904 استارک ها؟ 502 00:32:46,042 --> 00:32:48,910 همونايي که از وينترفل ميان؟ 503 00:32:52,348 --> 00:32:54,482 نه، هيچکدومشون رو اينجا نديدم 504 00:32:54,517 --> 00:32:56,251 شنيدم که همه شون خيانتکارن 505 00:32:56,285 --> 00:32:58,587 اينجا نيازي به خيانتکارها نداريم 506 00:32:58,621 --> 00:33:01,957 من جونم رو به مادرشون، کتلين استارک قسم خوردم 507 00:33:01,991 --> 00:33:04,192 بهش قسم خوردم که دختراش رو برميگردونم به خونه‌شون 508 00:33:08,631 --> 00:33:11,166 مطمئنين که يه مقدار کيک قلوه‌ي ديگه نميخواين؟ 509 00:33:25,314 --> 00:33:26,448 چيه؟ 510 00:33:26,482 --> 00:33:28,083 چيزي نيست بانوي من 511 00:33:28,117 --> 00:33:31,453 اگه هيچي نبود قيافت رو اينطوري نميکردي 512 00:33:31,487 --> 00:33:33,955 نميخوام توهين بکنم، بانوي من جدي ميگم 513 00:33:33,990 --> 00:33:35,791 اونقدرا آدم جالبي نيستي که بتوني توهين خاصي بکني 514 00:33:37,593 --> 00:33:39,895 لنتيسرها بانو سانسا رو ميخوان 515 00:33:39,929 --> 00:33:42,597 لنيسترها پول دارن 516 00:33:42,632 --> 00:33:44,432 مردم به خاطر پول آدم ميکُشن 517 00:33:45,668 --> 00:33:47,535 فکر نکنم بايد به مردم بگيم 518 00:33:47,570 --> 00:33:49,137 که داريم دنبال بانو سانسا ميگرديم 519 00:33:58,915 --> 00:34:01,850 بانوي من. سرورم ميشه باهاتون صحبت کنم؟ 520 00:34:01,884 --> 00:34:03,818 راجع به چي؟ کيک قلوه نباشه ها 521 00:34:03,853 --> 00:34:05,420 به نظر مياد بانوي شايسته اي هستين 522 00:34:05,454 --> 00:34:07,889 يکي که ميشه بهش اعتماد کرد 523 00:34:09,892 --> 00:34:12,027 من تا حالا سانسا استارک رو نديدم 524 00:34:12,061 --> 00:34:14,129 ...ولي خواهش رو ميشناسم 525 00:34:14,163 --> 00:34:15,997 آريا 526 00:34:18,134 --> 00:34:21,770 هيچکس آريا رو از زمان گردن زده شدن پدرش نديده 527 00:34:21,804 --> 00:34:24,606 ميگن که مُرده 528 00:34:24,640 --> 00:34:26,574 آخرين باري که باهاش صحبت کردم که مُرده نبود 529 00:34:26,609 --> 00:34:27,432 کي صحبت کردي؟ 530 00:34:27,457 --> 00:34:29,010 داشت با نايت واچ ميرفت به شمال 531 00:34:29,011 --> 00:34:30,512 مثل يه پسر لباس پوشيده بود 532 00:34:30,546 --> 00:34:33,381 ،مثل شما بانوي من فقط بدون زره 533 00:34:33,416 --> 00:34:35,250 از اسم "آري" استفاده ميکرد 534 00:34:35,284 --> 00:34:37,052 بعدش چه اتفاقي براش افتاد؟ - ...خب - 535 00:34:37,086 --> 00:34:39,254 نسخه ي خلاصه‌ش رو بگو 536 00:34:39,288 --> 00:34:41,122 لنيسترها ما رو زنداني کردن 537 00:34:41,157 --> 00:34:42,991 ما فرار کرديم 538 00:34:43,025 --> 00:34:45,226 برادري" ما رو زنداني کرد" 539 00:34:45,261 --> 00:34:46,728 من رو به اين مهمانسرا فروختن 540 00:34:46,762 --> 00:34:49,331 ميخواستن آريا رو هم به مادرش توي ريوران بفروشن 541 00:34:49,365 --> 00:34:50,665 در کنار يه زنداني ديگه 542 00:34:50,700 --> 00:34:52,600 خيلي گنده و زشت بود دهنش بود ميداد 543 00:34:52,635 --> 00:34:54,636 و صورتش مثل يه گوش نيم سوخته بود 544 00:34:54,670 --> 00:34:56,604 دوستانه هم نبود - سگ - 545 00:34:56,639 --> 00:34:58,406 خودشه 546 00:34:58,441 --> 00:35:01,743 ،اگه پيداش کردين ميشه اين رو از طرف من بهش بدين؟ 547 00:35:01,777 --> 00:35:03,578 ،از آخريش که بهش دادم خوشش اومد 548 00:35:03,612 --> 00:35:05,947 ولي اين يکي بهتر در اومد 549 00:35:15,524 --> 00:35:18,259 داشتي ميگفت...؟ 550 00:35:22,298 --> 00:35:25,000 ،مادرش مُرده ،پدربزرگش مُرده 551 00:35:25,034 --> 00:35:27,402 والدر فري الان شده لُردِ ريوران 552 00:35:27,436 --> 00:35:29,304 پس برادري هم به ريوران نميره 553 00:35:29,338 --> 00:35:31,272 آريا رو ميبرن "آيري"، بانوي من 554 00:35:31,307 --> 00:35:33,108 چرا آيري؟ 555 00:35:33,142 --> 00:35:35,610 خاله‌ش، لايسا آرين 556 00:35:35,644 --> 00:35:37,712 خواهر کتلين استارک 557 00:35:37,747 --> 00:35:40,782 اون آخرين قوم پولدار آريا هستش 558 00:35:40,816 --> 00:35:43,551 از لنيسترها هم متنفره 559 00:35:45,654 --> 00:35:47,856 لرد تيريون من رو مجبور کرد راجع به 560 00:35:47,890 --> 00:35:50,992 اينکه کدوم خاندان با کدوم ازدواج کرده و کدوم از اون يکي متنفره ياد بگيرم 561 00:35:51,027 --> 00:35:52,727 سانسا هم ميتونه اونجا باشه 562 00:35:52,762 --> 00:35:55,230 بله بانوي من 563 00:35:55,264 --> 00:35:56,965 ممکنه 564 00:36:03,372 --> 00:36:05,273 راجع بهش مطمئني؟ 565 00:36:08,577 --> 00:36:10,178 نه 566 00:36:41,243 --> 00:36:44,112 فکر ميکردم اين وقت روز بايد توي فاحشه خونه باشي 567 00:36:44,146 --> 00:36:47,413 يه چند روز پيش با يه بلوندِ خيره کننده 568 00:36:47,438 --> 00:36:48,917 يه مقدار وقت گذروندم 569 00:36:48,918 --> 00:36:51,719 تعريف کن 570 00:36:51,754 --> 00:36:55,156 اينجا همه جور کثافتي ريخته 571 00:36:55,191 --> 00:36:56,724 به جز اون کثافتي که من دوست دارم 572 00:36:56,759 --> 00:36:58,760 خواهرت 573 00:37:06,836 --> 00:37:09,604 سرسي اومد سراغم 574 00:37:10,906 --> 00:37:12,941 راجع به دخترش زياد صحبت کرديم 575 00:37:12,975 --> 00:37:16,077 چقدر که خواهرت نگران دخترشه 576 00:37:16,112 --> 00:37:19,013 خيلي سخت داشت تلاش ميکرد تظاهر کنه 577 00:37:19,048 --> 00:37:21,049 براي ضد من کردن عليه تو نيومده پيشم 578 00:37:21,083 --> 00:37:23,384 فکر ميکنم شايد حتي خودشم کم کم باورش شده بود 579 00:37:23,419 --> 00:37:26,454 اينکه فکر کنه با انجام يه کار اشتباه داره يه عمل شريف انجام ميده 580 00:37:26,489 --> 00:37:28,923 يکي از چندين استعدادشه 581 00:37:28,958 --> 00:37:31,960 مخفي کردن قصدش براش سخت بود 582 00:37:33,129 --> 00:37:36,764 ملاقات با يه لنيستر که اينقدر مثل من 583 00:37:36,799 --> 00:37:40,802 به لنيسترهاي مُرده علاقه مند باشه خيلي کم پيش مياد 584 00:37:43,272 --> 00:37:45,373 اون بدجوري ميخواد دخلت رو بياره 585 00:37:45,407 --> 00:37:47,609 لازم نبود بياد سراغ تو 586 00:37:47,643 --> 00:37:51,446 به نظر مياد من دخل خودم رو دادم 587 00:37:51,480 --> 00:37:54,048 چه لذتي بهش دست ميده 588 00:37:54,083 --> 00:37:56,651 وقتي که گردنم زده بشه 589 00:37:56,719 --> 00:37:59,921 اون براي يه مدت خيلي طولاني دنبال همين بوده 590 00:37:59,955 --> 00:38:02,757 بله، ميدونم 591 00:38:02,791 --> 00:38:05,793 من و تو قبلا همديگه رو ديديم 592 00:38:05,828 --> 00:38:07,428 خيلي سال پيش 593 00:38:07,463 --> 00:38:10,398 فکر ميکنم اگه ميديديم فراموش نميکردم 594 00:38:10,432 --> 00:38:13,768 بعيد ميدونم. چون تازه به دنيا اومده بودي 595 00:38:16,238 --> 00:38:18,706 پدرمون من و خواهرم اليا رو با خودش براي يه 596 00:38:18,741 --> 00:38:20,441 سفر به کسترلي راک آورده بود 597 00:38:20,476 --> 00:38:22,443 اولين باري که از دورن خارج ميشدم 598 00:38:22,478 --> 00:38:24,846 از هيچي "راک" خوشم نيومد 599 00:38:26,382 --> 00:38:28,816 ،نه از غذاش ،نه از آب و هواش 600 00:38:28,851 --> 00:38:30,518 نه از لهجه‌هاتون 601 00:38:30,553 --> 00:38:32,187 هيچي 602 00:38:33,589 --> 00:38:36,124 ...ولي بزرگترين نااميدي 603 00:38:36,158 --> 00:38:38,459 خودت بودي 604 00:38:40,296 --> 00:38:43,264 تو و خانواده‌م بيشتر از اون چيزي که شايد بهش اعتراف کني منافع مشترک داريم 605 00:38:43,299 --> 00:38:45,500 تمام مسير از دورن تا راک 606 00:38:45,534 --> 00:38:48,369 همه فقط راجع به هيولايي صحبت ميکردن 607 00:38:48,404 --> 00:38:51,372 که بعنوان پسر تايوين لنيستر به دنيا اومده بود 608 00:38:51,407 --> 00:38:54,275 سري دو برابر بزرگتر از بدنش 609 00:38:54,310 --> 00:38:56,211 يه دم بين پاهاش 610 00:38:56,245 --> 00:38:58,346 ،پنجه ،يه چشم قرمز 611 00:38:58,380 --> 00:39:01,282 و اندام جنسي پسر و دختر باهمديگه 612 00:39:01,317 --> 00:39:03,251 اونطوري که کارم خيلي آسونتر ميشد 613 00:39:03,285 --> 00:39:07,155 وقتي خواهرت رو ديديم، قول داد که تو رو بهمون نشون ميده 614 00:39:07,189 --> 00:39:08,823 هر روز ازش خواهش ميکرديم 615 00:39:08,857 --> 00:39:11,292 "اونم هر روز ميگفت "به زودي 616 00:39:11,327 --> 00:39:14,629 بعدش يه روز اون و برادرت 617 00:39:14,663 --> 00:39:18,032 ...ما رو بردن به شيرخوارگاه و 618 00:39:19,468 --> 00:39:22,403 سرسي، از هيولا پرده برداري کرد 619 00:39:24,607 --> 00:39:26,441 سرت يه مقدار بزرگ بود 620 00:39:26,475 --> 00:39:28,376 دست و پاهات يه مقدار کوچيک بودن 621 00:39:28,410 --> 00:39:30,078 ولي پنجه نداشتي 622 00:39:30,112 --> 00:39:33,414 چشمت قرمز نبود لاي پاهات دم نبود 623 00:39:33,449 --> 00:39:35,783 فقط يه کير کوچيک و صورتي 624 00:39:35,818 --> 00:39:38,586 ما سعي نکرديم که نااميديمون رو مخفي کنيم 625 00:39:38,654 --> 00:39:41,055 من به سرسي گفتم "اين يه هيولا نيست" 626 00:39:41,090 --> 00:39:44,092 "فقط يه بچه ست" 627 00:39:45,594 --> 00:39:48,229 و اونم گفت "اون مادرم رو کُشته" 628 00:39:48,264 --> 00:39:50,765 و بعد کير کوچيکت رو اونقدر محکم پيچوند 629 00:39:50,799 --> 00:39:52,800 که فکر کردم ميخواد جداش بکنه 630 00:39:52,835 --> 00:39:54,936 تا اينکه برادرت جلوش رو گرفت 631 00:39:54,970 --> 00:39:57,038 سرسي بهمون گفت "بهرحال فرقي نداره" 632 00:39:57,072 --> 00:40:00,041 "همه ميگن که اون به زودي مي ميره" 633 00:40:00,075 --> 00:40:01,709 "اميدوارم حق با اونا باشه" 634 00:40:01,744 --> 00:40:04,412 "نبايد اينقدر زياد عمر ميکرد" 635 00:40:07,950 --> 00:40:09,617 ...خب 636 00:40:12,221 --> 00:40:16,891 دير يا زود، سرسي به اون چيزي که ميخواد ميرسه 637 00:40:18,961 --> 00:40:21,929 و چيزي که من ميخوام چي ميشه؟ 638 00:40:24,266 --> 00:40:26,501 عدالت 639 00:40:26,535 --> 00:40:30,138 براي خواهرم و بچه هاش؟ 640 00:40:30,172 --> 00:40:32,173 اگه دنبال عدالت هستي 641 00:40:32,207 --> 00:40:35,109 اومدي به جاي اشتباهي 642 00:40:35,144 --> 00:40:37,378 مخالفم 643 00:40:44,887 --> 00:40:47,922 به جاي کاملا درستش اومدم 644 00:40:49,658 --> 00:40:51,993 ميخوام اونايي که در حقم نامردي کردن تاوانش رو پس بدن 645 00:40:52,027 --> 00:40:55,129 و تمام اونايي که در حقم نامردي کردن همينجان 646 00:40:57,466 --> 00:40:59,667 با سر گرگور کلگن شروع ميکنم 647 00:40:59,702 --> 00:41:02,470 کسي که بچه هاي خواهرم رو کشت 648 00:41:02,504 --> 00:41:05,873 و وقتي که هنوز خونشون روي دستاش بود به خواهرم تجاوز کرد 649 00:41:05,908 --> 00:41:08,643 و بعدش اون رو هم به قتل رسوند 650 00:41:17,152 --> 00:41:19,420 من ميشم قهرمانت 651 00:42:13,575 --> 00:42:15,476 سلام رابين 652 00:42:18,046 --> 00:42:19,380 چکار داري ميکني؟ 653 00:42:19,415 --> 00:42:21,349 دارم وينترفل، خونه‌ام رو ميسازم 654 00:42:21,383 --> 00:42:23,418 حداقل اينطوري فکر ميکنم 655 00:42:23,452 --> 00:42:26,120 خيلي وقته که به اونجا سر نزدم 656 00:42:26,155 --> 00:42:28,523 چرا از وينترفل اومدي بيرون؟ 657 00:42:28,557 --> 00:42:30,925 داستانش طولانيه 658 00:42:32,594 --> 00:42:34,162 من همينجا توي آيري مي مونم 659 00:42:34,196 --> 00:42:36,964 مامان ميگه راه‌ها خطرناکن و منم بايد از خودم محافظت کنم 660 00:42:36,999 --> 00:42:38,633 چون من لردِ ويل هستم 661 00:42:38,667 --> 00:42:40,968 و لرد ويل يه آدم خيلي مهمه 662 00:42:41,003 --> 00:42:43,304 بله، مشخصه 663 00:42:43,338 --> 00:42:45,573 کي برميگردي؟ 664 00:42:45,607 --> 00:42:48,309 احتمالا هيچوقت 665 00:42:48,343 --> 00:42:50,445 خانوادم ديگه اونجا زندگي نميکنه 666 00:42:50,479 --> 00:42:52,947 و يه نفر به آتيش کشيدش 667 00:42:55,851 --> 00:42:58,619 وينترفل هم يه "درِ ماه" داره؟ 668 00:42:58,654 --> 00:43:00,421 نه متاسفانه 669 00:43:00,456 --> 00:43:02,590 روي کوهستان ساخته نشده. روي زمينه 670 00:43:02,624 --> 00:43:04,459 به نظر خطرناک مياد 671 00:43:04,493 --> 00:43:07,295 پس چطوري آدما رو به پرواز در ميارين؟ - اينکارو نميکنيم - 672 00:43:07,329 --> 00:43:08,729 پس با آدماي بد و 673 00:43:08,764 --> 00:43:11,232 آدماي ترسناک و آدمايي که ازشون خوشتون نمياد چکار ميکنين؟ 674 00:43:11,266 --> 00:43:12,800 من هيچوقت باهاشون کاري نداشتم 675 00:43:12,835 --> 00:43:15,470 از جايي که من ميام، دخترها کاري به اين کارها ندارن 676 00:43:15,504 --> 00:43:18,806 خب، من لرد ويل هستم 677 00:43:18,841 --> 00:43:22,143 وقتي بزرگ بشم، ميتونم هرکي که اعصابم رو خورد ميکنه به پرواز در بيارم 678 00:43:22,177 --> 00:43:24,512 تو هم همينطور. وقتي که ازدواج کرديم 679 00:43:24,546 --> 00:43:26,314 اگه از کسي خوشت نيومد ميتوني بهم بگي 680 00:43:26,348 --> 00:43:28,616 و بعد ميتونيم اونا رو بياريم !اينجا و وووش 681 00:43:28,650 --> 00:43:30,485 صاف از توي درِ ماه 682 00:43:32,187 --> 00:43:34,121 به نظر جالب مياد 683 00:43:34,156 --> 00:43:35,890 بذار براي وينترفلت هم يه درِ ماه درست کنيم 684 00:43:35,924 --> 00:43:37,358 خيلي خب 685 00:43:37,392 --> 00:43:39,360 ميشه روي اين برج بزرگه ساخته بشه 686 00:43:39,394 --> 00:43:41,462 مراقب باش. خرابش کردي 687 00:43:41,497 --> 00:43:42,930 حالا بايد دوباره همه چيز رو از اول بسازم 688 00:43:42,965 --> 00:43:44,499 من خرابش نکردم - چرا - 689 00:43:44,533 --> 00:43:46,501 از اولش هم خرابه بود چون که يه در ماه نداشت 690 00:43:46,535 --> 00:43:47,869 من داشتم درستش ميکردم 691 00:43:47,903 --> 00:43:49,237 آدم با خراب کردن چيزي رو درست نميکنه 692 00:43:49,271 --> 00:43:51,038 باعث تخريبشون ميشه - !من خرابش نکردم - 693 00:43:51,073 --> 00:43:53,541 مسخره بازي در نيار - !من خرابش نکردم - 694 00:44:03,919 --> 00:44:06,654 ...رابين، معذرت ميخوام. من 695 00:44:07,623 --> 00:44:09,290 ...بچه ها 696 00:44:11,827 --> 00:44:15,263 بهش سيلي زدم - آره، ديدم - 697 00:44:15,297 --> 00:44:16,631 نبايد اينکارو ميکردم 698 00:44:16,665 --> 00:44:19,767 نه، مادرش بايد خيلي وقت پيش 699 00:44:19,801 --> 00:44:22,103 اينکارو ميکرد 700 00:44:22,137 --> 00:44:25,506 بذارش به حساب اولين قدم در راه درست 701 00:44:26,975 --> 00:44:28,676 ...اگه به خاله لايسا بگه 702 00:44:28,710 --> 00:44:31,078 خاله لايسا رو بسپار به خودم 703 00:44:32,481 --> 00:44:35,216 داشتم سعي ميکردم ببينم قلعه رو به خاطر ميارم يا نه 704 00:44:36,485 --> 00:44:38,519 ديگه هيچوقت به چشم نمي بينمش 705 00:44:40,255 --> 00:44:43,324 خيلي چيزا از الان تا هيچوقت ممکنه رخ بده 706 00:44:45,460 --> 00:44:47,628 اگه ميخواي يه خونه ي بهتر بسازي 707 00:44:47,663 --> 00:44:50,498 بايد اول قديميه رو نابود کني 708 00:44:52,467 --> 00:44:55,536 چرا واقعا جافري رو کشتي؟ 709 00:44:59,641 --> 00:45:01,742 دليلش رو بهم بگو 710 00:45:06,014 --> 00:45:09,584 مادرت رو خيلي بيشتر از چيزي که فکرش رو بکني دوست داشتم 711 00:45:12,220 --> 00:45:14,922 ،اگه فرصتش بهمون دست بده با اونايي که به عزيزانمون 712 00:45:14,990 --> 00:45:16,991 آسيب رسوندن چه کار ميکنيم؟ 713 00:45:24,800 --> 00:45:26,734 توي يه دنياي بهتر 714 00:45:26,768 --> 00:45:29,136 جايي که عشق 715 00:45:29,171 --> 00:45:33,107 به قدرت و وظيفه برتري داشت 716 00:45:33,141 --> 00:45:36,877 ممکن بود که الان تو دختر من مي بودي 717 00:45:39,881 --> 00:45:42,416 ولي ما توي اون دنيا زندگي نمي کنيم 718 00:45:53,428 --> 00:45:56,430 خيلي از مادرت زيباتري 719 00:45:58,266 --> 00:45:59,834 ...لرد بيليش 720 00:45:59,868 --> 00:46:01,836 منو پيتر صدا کن 721 00:46:28,764 --> 00:46:31,232 ميخواستين من رو ببينين، خاله لايسا؟ 722 00:46:32,734 --> 00:46:34,835 بيا اينجا، سانسا 723 00:46:48,884 --> 00:46:51,352 ميدوني ارتفاعش چقدره؟ 724 00:46:53,221 --> 00:46:54,355 نه 725 00:46:54,389 --> 00:46:56,590 منم دقيقش رو نميدونم 726 00:46:56,625 --> 00:46:59,160 چندصد متر 727 00:46:59,194 --> 00:47:05,232 اتفاقي که بعد از سقوط آدما و برخوردشون به سنگ‌ها روي بدنشون رخ ميده واقعا شگفت انگيزه 728 00:47:05,267 --> 00:47:07,301 ضربه باعث از هم پاشيدگيشون ميشه 729 00:47:07,335 --> 00:47:10,771 درست مثل يه تخم مرغ که روي زمين ميوفته 730 00:47:10,806 --> 00:47:13,207 بعضي مواقع يه سري تيکه‌ها سالم باقي مي مونن 731 00:47:13,275 --> 00:47:15,910 مثلا يه سر کنده شده که سالم باقي مونده رو مي بيني 732 00:47:15,944 --> 00:47:18,045 موهاش دست نخورده 733 00:47:18,080 --> 00:47:20,981 و چشماي آبيش به آسمون خيره شدن 734 00:47:29,791 --> 00:47:32,526 ميدونم چکار کردي 735 00:47:34,730 --> 00:47:36,530 واقعا شرمندم خاله لايسا 736 00:47:36,565 --> 00:47:39,400 ميدونم، هيچوقت نبايد روي رابين دست بلند ميکردم ...قول ميدم که دوباره همچين اتفاقي نميوفته 737 00:47:39,434 --> 00:47:41,168 ،جلوي من نقش بازي نکن هرزه‌ي فسقلي 738 00:47:41,203 --> 00:47:43,637 .تو بوسيديش پيتر رو بوسيدي 739 00:47:43,672 --> 00:47:45,873 نه. شما متوجه نيستين - خودم ديدمت - 740 00:47:45,907 --> 00:47:49,210 نميتوني بهم دروغ بگي چون با چشماي خودم ديدم 741 00:47:49,244 --> 00:47:51,078 اون من رو بوسيد. من خودم رو کشيدم کنار - !دروغگو - 742 00:47:51,113 --> 00:47:54,014 !فاحشه! پيتر مال منه 743 00:47:54,049 --> 00:47:56,550 ،پدرم، شوهرم، خواهرم 744 00:47:56,585 --> 00:47:58,719 همه‌شون بين ما وايستادن و الان همه‌شون مُردن 745 00:47:58,754 --> 00:48:02,823 همچين بلايي سر اون آدمايي مياد که بين من و پيتر واي ميستن 746 00:48:02,858 --> 00:48:04,525 !پايين رو نگاه کن 747 00:48:04,559 --> 00:48:06,961 !نگاه کن! پايين رو نگاه کن 748 00:48:06,995 --> 00:48:09,864 !لايسا 749 00:48:09,898 --> 00:48:12,533 ولش کن 750 00:48:15,437 --> 00:48:17,571 اون رو ميخواي؟ 751 00:48:17,606 --> 00:48:21,242 اين بچه‌ي کودن رو؟ 752 00:48:21,276 --> 00:48:22,777 ولش کن 753 00:48:22,811 --> 00:48:25,613 اونم جفت مادرشه هيچوقت عاشقت نميشه 754 00:48:25,647 --> 00:48:28,182 من برات دروغ گفتم 755 00:48:28,216 --> 00:48:30,217 برات آدم کشتم 756 00:48:30,252 --> 00:48:32,586 چرا اون رو آوردي اينجا؟ چرا؟ 757 00:48:32,621 --> 00:48:34,555 ميفرستمش يه جاي ديگه 758 00:48:35,857 --> 00:48:38,425 قسم ميخورم 759 00:48:39,394 --> 00:48:41,929 به تمام خدايان قسم ميخورم 760 00:48:43,298 --> 00:48:44,832 ولش کن، لايسا 761 00:49:02,651 --> 00:49:05,252 اوه، زن عزيزم 762 00:49:07,522 --> 00:49:10,991 زن عزيز و احمقم 763 00:49:18,400 --> 00:49:20,768 ...من فقط عاشق يک زن بود 764 00:49:21,703 --> 00:49:23,537 ،يک زن 765 00:49:23,572 --> 00:49:25,973 در طول زندگيم 766 00:49:31,246 --> 00:49:32,746 .خواهرت 767 00:49:42,584 --> 00:49:48,584 با من در ارتباط باشيد Facebook.Com/arian.dramaa 768 00:49:49,084 --> 00:49:53,084 دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم WwW.Tinymoviez.Co