1 00:01:39,727 --> 00:01:49,057 مهرزاد و امير تقديم ميکنند :.:.:www.9movie.ir:.:.: 2 00:01:50,164 --> 00:01:54,597 قــــســمت سوم از فــصــل سوم 3 00:04:05,678 --> 00:04:07,245 ،با اجازه ي شما، خواهر زاده 4 00:04:07,279 --> 00:04:12,083 با يکي از افسران ارشد در "آسياب سنگي" به ...مشکلي خوردم که ممکنه 5 00:04:12,150 --> 00:04:15,419 چرا دهنتو درباره ي اون آسيابِ لعنتي نميبندي؟ 6 00:04:15,453 --> 00:04:18,288 "و اينکه بهش نگو "خواهرزاده اون پادشاه توئه 7 00:04:18,322 --> 00:04:19,756 ...راب ميدونه من اصلاً نميخواستم بهـ 8 00:04:19,790 --> 00:04:23,293 خيلي خوش شانسي که من پادشاهت نيستم 9 00:04:23,328 --> 00:04:27,031 وگرنه بهت اجازه نميدادم با اشتباهاتت ...مثل پرچم پيروزي اينور اونور بچرخي 10 00:04:27,032 --> 00:04:29,667 همين اشتباه من بود که سگ وحشيِ تايوين رو 11 00:04:29,702 --> 00:04:32,837 در حالي که از ترس به خودش ميلرزيد تا کسترلي راک ببرن 12 00:04:32,872 --> 00:04:35,007 من فکر ميکنم خود پادشاه راب اينو ميدونه اين جنگ رو پيروز نميشيم 13 00:04:35,041 --> 00:04:36,675 اگه اون تنها کسي باشه که تو هر جنگي پيروز ميشه 14 00:04:36,710 --> 00:04:38,190 نه، اون به اندازه ي کافي افتخار نصيبش شده 15 00:04:38,211 --> 00:04:40,079 بحث افتخار نيست 16 00:04:41,915 --> 00:04:44,517 دستورات تو بر اين مبنا بود که منتظرش بشي تا اون بياد سراغت 17 00:04:44,551 --> 00:04:45,985 من موقعيت پيدا کرده بودم 18 00:04:46,019 --> 00:04:47,920 اون آسياب چه ارزشي داشت؟ 19 00:04:47,954 --> 00:04:50,155 کوه" اونطرف رودخونه ش" مستقر شده بود 20 00:04:50,190 --> 00:04:51,523 الان اونجاست؟ 21 00:04:51,558 --> 00:04:53,759 البته که نه ما باهاش وارد جنگ شديم 22 00:04:53,793 --> 00:04:55,026 اون نميتونست در مقابل ما ايستادگي کنه 23 00:04:55,061 --> 00:04:58,262 ،من ميخواستم "کوه" رو بکشونم سمت غرب 24 00:04:58,297 --> 00:05:02,500 به کشور خودمون جايي که بتونيم محاصره ش کنيم و بُکشيمش 25 00:05:02,534 --> 00:05:04,636 ،ميخواستم دنبالمون بياد 26 00:05:04,704 --> 00:05:08,139 و اينکار رو هم ميکرد بخاطر اينکه اون يه سگ وحشيه 27 00:05:08,173 --> 00:05:10,374 که هيچ فکر نظامي اي تو کله ش نيست 28 00:05:10,409 --> 00:05:13,411 تا الان ميتونستم سرش رو بزنم سر نيزه 29 00:05:15,815 --> 00:05:18,283 ولي بجاش، اون آسياب رو گرفتم 30 00:05:21,053 --> 00:05:22,687 ما گروگان گرفتيم 31 00:05:22,722 --> 00:05:26,424 "ويلِم لنيستر" "مارتين لنيستر" 32 00:05:26,459 --> 00:05:28,961 ويلم و مارتين لنيستر 14 سالشونه 33 00:05:28,995 --> 00:05:31,430 فکر کنم مارتين 15 سالش باشه 34 00:05:34,801 --> 00:05:38,839 خواهراي من پيش تايوين لنيستر هستن 35 00:05:38,906 --> 00:05:40,807 آيا تقاضاي صلح کردم؟ 36 00:05:40,842 --> 00:05:42,342 نه 37 00:05:42,376 --> 00:05:43,777 فکر ميکني بخاطر اينکه 38 00:05:43,811 --> 00:05:49,816 ما پسرِ نوه ي برادرِ پدرش رو اسير کرديم مياد تقاضاي صلح ميکنه؟ 39 00:05:54,522 --> 00:05:55,989 نه 40 00:05:56,023 --> 00:05:58,024 چند نفر رو تو اين جنگ از دست دادي؟ 41 00:05:59,526 --> 00:06:00,760 دويست و هشت نفر 42 00:06:00,794 --> 00:06:03,062 ،ولي در مقابل هر نفر که از دست داديم ...لنيسترها 43 00:06:03,096 --> 00:06:06,032 ما بيشتر از تايوين !به افرادمون نياز داريم 44 00:06:12,240 --> 00:06:14,174 متأسفم 45 00:06:14,209 --> 00:06:16,577 نميدونستم - ميتونستي بفهمي - 46 00:06:16,611 --> 00:06:19,847 در اجتماع امروز، اگر مقداري صبور تر ميبودي ميتونستي بفهمي 47 00:06:19,881 --> 00:06:23,183 بنظر مياد اينجا ديگه صبر همه داره تموم ميشه 48 00:06:23,217 --> 00:06:25,652 ميدوني صبر کي تموم نميشه؟ 49 00:06:27,254 --> 00:06:29,922 تايوين لنيستر 50 00:08:20,738 --> 00:08:23,373 خودمونيه ميز دوست داشتني ايه 51 00:08:23,407 --> 00:08:26,209 صندلي هاش از صندلي هاي سالن قبلي شورا خيلي بهتره 52 00:08:26,244 --> 00:08:29,679 تقريباً به اقامتگاه خودتون نزديکه ازش خوشم مياد 53 00:08:29,714 --> 00:08:32,549 از جيمي چه خبر؟ 54 00:08:36,553 --> 00:08:38,821 بيست هزار شماليِ ناپاک 55 00:08:38,855 --> 00:08:40,890 هفته هاست از فرار اون خبر دارن 56 00:08:40,924 --> 00:08:43,292 روي هم رفته، شما جاسوس ها و عاملين اطلاعات بيشتري رو 57 00:08:43,326 --> 00:08:45,227 نسبت به بقيه ي دنيا کنترل ميکنين 58 00:08:45,262 --> 00:08:47,163 ميخواين بهم بگين که هيچکدوم از شماها 59 00:08:47,197 --> 00:08:49,299 کوچکترين نظري نداره که اون کجاست؟ 60 00:08:49,333 --> 00:08:52,302 ما داريم تلاش ميکنيم، سرورم - بيشتر تلاش کنين - 61 00:08:54,639 --> 00:08:56,573 پس چي برام داريد؟ 62 00:08:56,608 --> 00:08:59,477 راب استارک و بيشتر پرچمدارانش براي مراسمِ تدفينِ پدربزرگش 63 00:08:59,511 --> 00:09:03,280 لرد هاستر تالي در ريوران هستن 64 00:09:03,314 --> 00:09:08,418 ،در مدت غيبت استارک ،روس بولتن" هرنهال رو گرفته" 65 00:09:08,452 --> 00:09:12,021 که اين يعني بنظر مياد ،اون لرد هرنهال شده باشه 66 00:09:12,055 --> 00:09:14,175 اگه اسماً هم نباشه، ولي لرد اونجا ميشه - - خب، بذاريد اونجا رو داشته باشه - 67 00:09:14,190 --> 00:09:19,094 همين که اسماً هم لرد اونجا شده باشه براي اهداف ما، بهتر از خودِ اون خرابه ست 68 00:09:19,161 --> 00:09:22,230 لرد هرنهال خواستگار با ارزشي براي اون بيوه "آرين" خواهد بود 69 00:09:22,265 --> 00:09:25,200 که بخاطر اين من بسيار از شما سپاسگزارم سرور من 70 00:09:25,268 --> 00:09:27,836 من و بانو آرين از وقتي که بچه بوديم همديگه رو ميشناختيم 71 00:09:27,870 --> 00:09:30,338 ...اون هميشه 72 00:09:30,372 --> 00:09:32,907 نظر مثبتي نسبت به من داشت 73 00:09:32,942 --> 00:09:36,244 يک عشقبازيِ موفق ممکنه لرد بيليش رو 74 00:09:36,279 --> 00:09:38,079 به لرد فعليِ وِيل تبديل کنه 75 00:09:38,113 --> 00:09:40,949 بنظر مياد يک لقب باعث بوجود اومدن يک لقب جديد ميشه 76 00:09:40,983 --> 00:09:43,151 هرچه سريعتر به ايري ميري 77 00:09:43,185 --> 00:09:44,953 و "لايسا آرين" رو وارد دسته ي ما ميکني 78 00:09:44,987 --> 00:09:47,989 اونوقت اون گرگ جوان ميتونه خاله ي خودش رو هم به ليستِ 79 00:09:48,024 --> 00:09:49,858 کساني که براي مقابله با اون قد علم کردن، اضافه کنه 80 00:09:49,892 --> 00:09:52,695 اصلاً به من ربطي نداره که ،مانع عشق واقعيِ بشم 81 00:09:52,729 --> 00:09:57,266 ولي غيبت لرد بيليش مشکلات زيادي رو بهمراه مياره 82 00:09:57,300 --> 00:09:59,201 ممکنه اين ازدواج سلطنتي به 83 00:09:59,236 --> 00:10:02,104 گرونترين اتفاق تاريخ تبديل بشه 84 00:10:02,139 --> 00:10:05,274 ،تابستون تموم شده روزهاي سخت پيش رو هستن 85 00:10:05,309 --> 00:10:09,145 وقت خوبي نيست که بخوايم دارايي هاي پادشاهي رو بي صاحب بذاريم 86 00:10:09,179 --> 00:10:11,347 کاملاً موافقم 87 00:10:11,381 --> 00:10:14,484 و بخاطر همينه که من تو رو بعنوان رئيس جديد خزانه نامگذاري ميکنم 88 00:10:14,518 --> 00:10:16,419 رئيس خزانه؟ 89 00:10:16,487 --> 00:10:19,088 بنظر مياد بهترين موقعيته که با استعداد هاي تو کاملاً جور در مياد 90 00:10:19,123 --> 00:10:21,057 ،من تقريباً توي پول خرج کردن ماهر هستم 91 00:10:21,092 --> 00:10:23,059 ولي يک عمر زندگي در ثروت زياد 92 00:10:23,094 --> 00:10:24,795 چيزِ زيادي درباره ي مديريت اونها بهم ياد نداده 93 00:10:24,829 --> 00:10:28,465 من شک ندارم که از اين چالش هم به خوبي ميتوني بر بياي 94 00:10:28,500 --> 00:10:30,200 همگي موافقيم 95 00:10:31,503 --> 00:10:33,471 او را در آسمان بلند کرد 96 00:10:33,505 --> 00:10:35,706 غرش هاي بلندي کرد و بوي او را آنجا استشمام کرد 97 00:10:35,741 --> 00:10:38,075 ،او دست و پا ميزد و ناله ميکرد يک دوشيزه ي بسيار زيبا 98 00:10:38,110 --> 00:10:40,677 ولي او عسل را از روي موهايش ليسيد 99 00:10:40,712 --> 00:10:43,447 ،از آنجا به اينجا از اينجا به آنجا 100 00:10:43,481 --> 00:10:45,582 تمام مو سياه ها و مو قهوه اي ها و کسايي که مو داشتن 101 00:10:45,617 --> 00:10:47,751 اون آن دختر را در هواي تابستاني بوييد 102 00:10:47,785 --> 00:10:50,954 آن خرس، آن خرس ... و آن دوشيزه ي زيبا 103 00:10:52,123 --> 00:10:53,990 حالا خيالت راحت شد؟ 104 00:10:54,024 --> 00:10:56,492 ،اگه منو مسلّح کرده بودي اونا اصلاً ما رو نميگرفتن 105 00:10:56,526 --> 00:10:58,494 وقتي که ما رو گرفتن مسلّح بودي 106 00:10:58,562 --> 00:11:00,196 اگه يادت باشه به دستم زنجير بود 107 00:11:00,230 --> 00:11:04,099 اگه دستاي من بسته نبود جنگ کوچيکمون يه ذره زودتر تموم ميشد 108 00:11:04,134 --> 00:11:07,436 ،تمام طول زندگيم ميشنيدم که ميگفتن ،جيمي لنيستر" 109 00:11:07,470 --> 00:11:10,139 "چه شمشيرباز فوق العاده ايه 110 00:11:10,173 --> 00:11:12,474 از اوني که انتظار داشتم هم کُند تر بودي 111 00:11:12,509 --> 00:11:14,243 و قابل پيش بيني تر 112 00:11:14,277 --> 00:11:17,680 من سال گذشته رو در يه محبس گل آلود تو غل و زنجير بودم 113 00:11:17,714 --> 00:11:19,649 و منم يه زنم با اينحال داشتم شکستت ميدادم 114 00:11:19,683 --> 00:11:22,118 تو منو شکست نميدادي 115 00:11:22,152 --> 00:11:24,320 شايد به همون خوبي که ...مردم ميگفتن بودي 116 00:11:24,354 --> 00:11:26,422 يه زماني البته 117 00:11:26,456 --> 00:11:29,525 يا شايدم مردم خيلي دوست دارن يه اسم مشهور رو زيادي گُنده ش کنن 118 00:11:33,831 --> 00:11:35,999 ،وقتي امشب اردوگاه بزنيم بهت تجاوز ميشه 119 00:11:36,034 --> 00:11:37,567 بيشتر از يه بار 120 00:11:37,602 --> 00:11:40,771 هيچ کدوم از اينا تا حالا با يه زن نجيب زاده نبودن 121 00:11:43,007 --> 00:11:44,675 عاقلانه تره که مقاومت نکني 122 00:11:44,709 --> 00:11:46,777 واقعاً؟ - دندونات رو ميکنن - 123 00:11:46,811 --> 00:11:48,278 فکر ميکني دندونام واسم مهمه؟ 124 00:11:48,313 --> 00:11:51,548 نه، فکر نميکنم دندونات واست مهمه 125 00:11:54,285 --> 00:11:56,553 ،اگه باهاشون بجنگي اونا ميکشنت 126 00:11:56,587 --> 00:11:58,288 ميفهمي؟ 127 00:11:58,323 --> 00:12:01,058 من زنداني اي هستم که براشون ارزش دارم، نه تو 128 00:12:01,092 --> 00:12:03,393 بذار چيزي که ميخوان گيرشون بياد چه اهميتي داره؟ 129 00:12:03,428 --> 00:12:05,629 چه اهميتي داره!؟ - چشمات رو ببند - 130 00:12:05,696 --> 00:12:07,464 وانمود کن اونا رنلي هستن 131 00:12:09,267 --> 00:12:11,501 ،اگه خودتم يه زن بودي مقاومت نميکردي؟ 132 00:12:11,535 --> 00:12:13,836 بهشون اجازه ميدادي کاري که ميخوان رو بکنن؟ 133 00:12:13,871 --> 00:12:16,873 ،اگه من يه زن بودم کاري ميکردم منو بکشن 134 00:12:16,907 --> 00:12:19,275 ولي خدايان رو شکر ميکنم که نيستم 135 00:12:23,915 --> 00:12:25,915 ،اگه سندان بهتري داشتم ميتونستم مثل يه زره جديد درستش کنم 136 00:12:25,950 --> 00:12:27,850 لازم نيست خوشگل باشه 137 00:12:27,885 --> 00:12:30,286 فقط بايد نذاره تير بره تو تنم 138 00:12:30,320 --> 00:12:32,455 چرا داري بهش کمک ميکني؟ 139 00:12:32,489 --> 00:12:34,690 اون ما رو زنداني ميکنه و حالا ميشه دوستمون؟ 140 00:12:34,725 --> 00:12:36,326 ،شما زنداني ما نيستين بانوي کوچک 141 00:12:36,360 --> 00:12:38,495 پس چي ام؟ - مهمان ما - 142 00:12:38,529 --> 00:12:40,597 هيچکس شما رو زنجير نکرده 143 00:12:40,631 --> 00:12:42,366 پس ميتونم برم؟ 144 00:12:42,400 --> 00:12:45,202 اين جنگل ها براي دختر ند استارک امنيت ندارن 145 00:12:45,236 --> 00:12:47,504 خوش شانسيد که پيداتون کرديم 146 00:12:51,108 --> 00:12:54,978 فکر ميکني خيلي تو استفاده از اون تيرکمون ماهري احمق جون؟ 147 00:12:55,012 --> 00:12:56,579 بهتر از هر کسي که تا حالا ديدي 148 00:12:56,613 --> 00:12:58,547 سلاح يه ترسو 149 00:12:58,615 --> 00:13:00,716 من دوست دارم از نزديک بجنگم 150 00:13:00,751 --> 00:13:04,187 ميخوام وقتي شمشيرم رو به يکي فرو ميکنم، صورتش رو ببينم 151 00:13:04,222 --> 00:13:06,557 واسه چي؟ که بتوني ببوسيش؟ 152 00:13:06,591 --> 00:13:08,692 آخرين باري که اينجا بودي رو يادت مياد؟ 153 00:13:10,128 --> 00:13:12,263 مثل تمام مسافرخونه هاي کثيف ديگه ي تو جاده ست 154 00:13:12,331 --> 00:13:14,899 ،حالا، ببخشيد تو تنها عوضيِ بد قيافه اي 155 00:13:14,934 --> 00:13:17,135 و ترجيح ميدم ديگه نبينمت 156 00:13:21,574 --> 00:13:23,541 مراقب سرت باش 157 00:13:23,576 --> 00:13:24,976 ميتونيم بريم 158 00:13:25,010 --> 00:13:28,313 !برو 159 00:13:32,117 --> 00:13:34,418 چيکار ميکني؟ ما داريم ميريم 160 00:13:34,453 --> 00:13:35,919 من ميمونم 161 00:13:38,123 --> 00:13:40,491 تو چي؟ 162 00:13:40,525 --> 00:13:42,793 من براي صاحب اين مسافرخونه يه مقدار نون قهوه اي درست کردم 163 00:13:42,828 --> 00:13:44,662 و اونم گفتم که تا حالا بهتر از اون نون رو نخورده 164 00:13:44,696 --> 00:13:46,564 به توروس گفت که منو ميخواد اينجا نگه داره 165 00:13:46,598 --> 00:13:48,066 در ازاي غذاي مجاني اي که بهم ميده 166 00:13:48,100 --> 00:13:50,268 به هر حال، پيمان برادري منو لازم نداره 167 00:13:50,302 --> 00:13:52,737 برادر من پادشاه نيست 168 00:13:52,805 --> 00:13:54,405 من يه استارک اهل وينترهل نيستم 169 00:13:54,440 --> 00:13:55,840 وينترفل 170 00:13:56,842 --> 00:13:59,343 مطمئني؟ - مطمئنم - 171 00:14:01,546 --> 00:14:04,515 خب، برات يه چيزي درست کردم 172 00:14:09,321 --> 00:14:10,822 اين چيه؟ 173 00:14:10,856 --> 00:14:13,091 يه گرگه 174 00:14:17,229 --> 00:14:19,163 آره، درسته 175 00:14:20,265 --> 00:14:21,799 اين دُمشه؟ 176 00:14:21,833 --> 00:14:23,334 آره 177 00:14:24,970 --> 00:14:27,705 خب، مراقب خودت باش 178 00:14:27,739 --> 00:14:29,574 آره، شمام همينطور 179 00:14:29,608 --> 00:14:31,309 مراقب باش شمشير نخوري 180 00:14:31,343 --> 00:14:34,245 ...تو ام مراقب باش 181 00:14:34,279 --> 00:14:36,114 انگشتات رو نسوزوني 182 00:14:46,225 --> 00:14:48,593 خداحافظ، هات پاي 183 00:14:48,627 --> 00:14:50,895 خداحافظ آري 184 00:15:01,875 --> 00:15:03,810 برو بالا بانوي کوچک 185 00:15:10,449 --> 00:15:13,518 هي، هات پاي 186 00:15:14,820 --> 00:15:16,821 اين واقعاً خوشمزه ست 187 00:15:22,628 --> 00:15:25,463 يه آدم ميتونه بخشيده بشه 188 00:15:25,497 --> 00:15:27,698 بخاطر اينکه فراموش کرده ما تو جنگيم 189 00:15:30,202 --> 00:15:34,538 بعضي وقتا باعث آسودگي خيالم ميشه که ،فکر کنم حتي تو تاريک ترين روزهاي جنگ 190 00:15:34,572 --> 00:15:36,407 در بيشتر جاهايي که تو اين دنياست 191 00:15:36,441 --> 00:15:40,710 واقعاً هيچ اتفاق خاصي در حال وقوع نيست 192 00:15:43,181 --> 00:15:45,082 دلم برات تنگ شده بود، عمو 193 00:15:45,116 --> 00:15:47,084 ،پدر هم دلش برات تنگ شده بود 194 00:15:47,118 --> 00:15:49,019 از همون روزي که رفتي 195 00:15:49,053 --> 00:15:51,221 شايد اون هيچوقت توي ...حرفاش اينو واضح نگفت 196 00:15:51,256 --> 00:15:52,857 شايد!؟ 197 00:15:52,891 --> 00:15:55,159 پدرت يه خِرفتِ کله شق بود 198 00:15:55,194 --> 00:15:56,961 وقتي که مُرد غافلگير شدم 199 00:15:56,995 --> 00:15:59,764 فکر نميکردم مرگ اينقدر صبور باشه 200 00:16:01,901 --> 00:16:04,703 خوشحالم که همراهش بودي 201 00:16:04,737 --> 00:16:06,604 اي کاش من همراهش بودم 202 00:16:09,208 --> 00:16:12,010 آخر با همديگه آشتي کردين؟ 203 00:16:12,045 --> 00:16:14,846 ،بعد از 30 سال دعوا 204 00:16:14,880 --> 00:16:17,282 فکر نميکنم يادش مونده بود چي از اول باعث دعوامون بود 205 00:16:17,316 --> 00:16:21,052 اون ازم خواست که ديگه به "خودم نگم "ماهي سياه 206 00:16:21,086 --> 00:16:23,254 گفت اين يه شوخيِ قديميه 207 00:16:23,289 --> 00:16:25,790 و اصلاً هم بامزه نبوده 208 00:16:27,293 --> 00:16:29,828 بهش گفتم مردم مدت زيادي ماهي سياه صدام ميکردن 209 00:16:29,862 --> 00:16:32,731 اسم واقعيِ منو يادشون نمياد 210 00:16:36,803 --> 00:16:39,071 هر دفعه که به پايتخت ميرفت 211 00:16:39,105 --> 00:16:41,840 ،يا تو نبردي ميجنگيد 212 00:16:41,907 --> 00:16:44,008 فکر ميکردم ميميره 213 00:16:44,043 --> 00:16:47,144 بهم ميگفت "منتظرم بمون، کَت کوچولو" 214 00:16:48,380 --> 00:16:50,347 منتظرم بمون" 215 00:16:50,382 --> 00:16:53,851 "برميگردم پيشت 216 00:16:53,885 --> 00:16:56,420 و منم پشت همين پنجره 217 00:16:56,455 --> 00:16:59,190 هر روز که خورشيد طلوع ميکرد، منتظر ميشستم 218 00:17:02,527 --> 00:17:05,362 با خودم ميگم 219 00:17:05,397 --> 00:17:08,131 چند بار برن و ريکان 220 00:17:08,166 --> 00:17:10,100 به زمين هاي وسيع وينترفل چشم دوختن 221 00:17:10,134 --> 00:17:12,302 و منتظر من بودن که برگردم 222 00:17:12,336 --> 00:17:15,805 من ديگه اونا رو نميبينم 223 00:17:18,275 --> 00:17:20,977 تو نبايد اينطوري فکر کني 224 00:17:21,011 --> 00:17:23,312 ما حقيقت رو نميدونيم 225 00:17:23,347 --> 00:17:26,015 ممکنه پنهان شده باشن 226 00:17:29,053 --> 00:17:31,822 راب ايمان داره که اونا زنده ن 227 00:17:31,856 --> 00:17:33,991 و اون بايد اين ايمان رو داشته باشه 228 00:17:34,025 --> 00:17:36,794 اگه ميخواد به خودش مسلط باشه بايد قوي بمونه 229 00:17:36,828 --> 00:17:40,898 و تو هم بايد بخاطر اون قوي بموني 230 00:17:52,210 --> 00:17:53,677 تو زن راب استارک هستي 231 00:17:53,712 --> 00:17:56,180 صاف وايسا 232 00:17:57,716 --> 00:17:59,450 چيزايي که درباره ش ميگن درسته؟ 233 00:17:59,484 --> 00:18:03,053 نميدونم مگه چي درباره ش ميگن؟ 234 00:18:03,088 --> 00:18:05,356 اينکه ميتونه شبا تبديل به گرگ بشه 235 00:18:06,358 --> 00:18:08,092 درسته 236 00:18:08,126 --> 00:18:10,361 و گوشت دشمناش رو ميخوره 237 00:18:10,395 --> 00:18:12,363 درسته 238 00:18:15,066 --> 00:18:17,334 تو يه لنيستري، مگه نه؟ 239 00:18:17,368 --> 00:18:18,568 مارتين لنيستر 240 00:18:18,602 --> 00:18:21,738 مارتين لنيستر 241 00:18:21,805 --> 00:18:23,039 لازم نيست از چيزي بترسي 242 00:18:23,074 --> 00:18:25,208 همسر من بچه ها رو نميخوره 243 00:18:26,944 --> 00:18:29,312 مگه اينکه ماه کامل بشه 244 00:18:29,347 --> 00:18:32,148 امشب که ماه کامل نميشه، ميشه؟ 245 00:18:32,183 --> 00:18:33,950 ديدي؟ 246 00:18:33,985 --> 00:18:36,220 لازم نيست بترسي 247 00:18:54,373 --> 00:18:56,741 هميشه از اين هنرمندا يه اثري هست 248 00:19:16,164 --> 00:19:18,599 فقط اسبن 249 00:19:18,633 --> 00:19:20,233 هيچ آدمي نيست 250 00:19:22,036 --> 00:19:23,971 تو گفتي کلاغ هاي مُرده هستن 251 00:19:24,005 --> 00:19:26,340 بودن 252 00:19:28,410 --> 00:19:30,144 چند نفر اينجا بودن؟ 253 00:19:30,178 --> 00:19:32,380 نزديک 300 نفر 254 00:19:32,414 --> 00:19:34,815 و ميدوني الان اونا کجان؟ 255 00:19:38,687 --> 00:19:41,889 ...ما واسه اونا عين هميم يه تيکه گوشت واسه ارتششون 256 00:19:43,224 --> 00:19:45,826 فکر ميکني کسي ازشون فرار کرده باشه؟ 257 00:19:45,860 --> 00:19:47,361 غيرممکن نيست 258 00:19:47,396 --> 00:19:49,763 وقتي عليه مورمونت شرط ميبندي زياد نميتوني دور بشي 259 00:19:49,798 --> 00:19:52,099 ،ولي زنده يا مُرده 260 00:19:52,133 --> 00:19:54,268 قمار بزرگي به سمت شمال در حرکته 261 00:19:54,302 --> 00:19:56,369 و اون گم شده 262 00:19:56,404 --> 00:19:58,738 بهترين افراد جنگجوي اون مُردن 263 00:19:58,773 --> 00:20:01,975 و چه لرد فرمانده ي نگهبانان شب باشه 264 00:20:02,009 --> 00:20:03,977 ،چه از مُرده هاي چشم آبي 265 00:20:04,011 --> 00:20:06,813 از خونه فاصله ي زيادي داره 266 00:20:07,715 --> 00:20:09,215 "تورماند" 267 00:20:09,283 --> 00:20:11,251 از ديوار بالا بريد 268 00:20:11,285 --> 00:20:14,354 اُرل" و 20 نفر ماهر ديگه رو با خودت ببر" 269 00:20:14,388 --> 00:20:15,989 اين يکي رو هم ببر 270 00:20:16,023 --> 00:20:18,858 اون دفاعِ قلعه ي سياه رو بهتر از ماها ميشناسه 271 00:20:18,893 --> 00:20:21,294 و اگه به درد بخور باشه، که خيلي خوبه ...اگه نباشه 272 00:20:21,329 --> 00:20:23,730 از ديورا بندازش پايين 273 00:20:23,764 --> 00:20:26,666 ببين کلاغ ها ميتونن پرواز کنن يا نه 274 00:20:26,700 --> 00:20:30,003 ،بالاخره وارد جنگ ميشيم دوست قديمي؟ 275 00:20:30,037 --> 00:20:31,605 نزديک قلعه ي سياه پنهان بشيد 276 00:20:31,639 --> 00:20:33,940 ،وقتي که علامت دادم در شب بهشون حمله کنين 277 00:20:33,974 --> 00:20:36,676 اونا ديوار خيلي بزرگ و قديمي اي دارن ،که پشتش قايم بشن 278 00:20:36,710 --> 00:20:38,545 ولي فقط تو يه طرفش نگهبان دارن 279 00:20:39,981 --> 00:20:41,748 دوباره همديگه رو ميبينيم - باشه - 280 00:20:41,783 --> 00:20:43,950 اگه تو کارِت رو خوب انجام بدي 281 00:20:43,985 --> 00:20:46,153 چطوري علامت شما رو ببينيم؟ 282 00:20:46,187 --> 00:20:48,889 عُقابت رو هرشب بفرست بالاي ديوار 283 00:20:48,924 --> 00:20:53,928 وقتش که بشه، بزرگترين آتيشي رو درست ميکنم !که شمال به خودش ديده 284 00:21:20,658 --> 00:21:22,759 گوست"؟" 285 00:21:36,006 --> 00:21:39,708 اينجا چي داريم؟ کلاغ هاي يخ زده؟ 286 00:21:39,743 --> 00:21:41,744 راه طولاني اي اومديم 287 00:21:44,048 --> 00:21:46,516 جمعيتت از اوني که به سمت شمال حرکت ميکردين کمتره 288 00:21:46,550 --> 00:21:48,652 ميتونيم داخل صحبت کنم 289 00:21:48,686 --> 00:21:51,788 اوه، ميتونيم؟ 290 00:22:11,441 --> 00:22:14,377 اونا آب لازم دارن 291 00:22:14,411 --> 00:22:16,580 پهنش کن، الان ميام تو 292 00:22:32,296 --> 00:22:34,363 چشماتون رو بندازين پايين 293 00:22:34,398 --> 00:22:36,932 اونا واسه شما نيستن 294 00:22:36,966 --> 00:22:39,434 شرط ميبندم به اون خوک بهتر از ماها غذا ميدي 295 00:22:39,469 --> 00:22:42,905 آره، خوک ها واسه من ارزش دارن 296 00:22:42,939 --> 00:22:46,808 شماها بايد پاهاي منو ببوسين که گذاشتم بياين تو 297 00:22:48,144 --> 00:22:50,980 اگه آدم با خدايي نبودم همتونو برميگردوندم 298 00:22:51,014 --> 00:22:53,348 تو آدم با خدايي هستي!؟ 299 00:22:53,382 --> 00:22:56,819 هستم از چيزي که اون بيرونه هيچ ترسي ندارم 300 00:22:56,853 --> 00:22:58,854 ،وقتي که زمستان از راه برسه 301 00:22:58,888 --> 00:23:03,025 شمشيرها و شنل ها و اون آتيشاي لعنتيتون، کمکي بهتون نميکنه 302 00:23:03,059 --> 00:23:07,296 کسايي که زنده ميمونن، اونايي هستن که با خدان 303 00:23:07,330 --> 00:23:08,897 خدايان واقعي 304 00:23:14,704 --> 00:23:17,172 بهش بگو فرش رو گاز بگيره انقدر جيغ نزنه 305 00:23:17,207 --> 00:23:19,875 وگرنه با مُشت ميزنم تو صورتش 306 00:23:22,946 --> 00:23:26,382 زنن ديگه 307 00:23:26,416 --> 00:23:28,284 اون خوکي که اونجاست 308 00:23:28,318 --> 00:23:30,619 هشت تا بچه زاييده 309 00:23:30,654 --> 00:23:32,788 به ندرت خر خر ميکنه 310 00:23:32,823 --> 00:23:37,159 و به اندازه ي اين يکي هم گُنده ست 311 00:23:37,194 --> 00:23:39,762 چرا از اون غذا نميخورين؟ 312 00:23:39,796 --> 00:23:42,431 تو راه گوشت تنشو بکنين بخورين 313 00:23:42,465 --> 00:23:45,600 خب، نگاش کنين اون خودش يه مهموني رو جواب ميده 314 00:24:02,952 --> 00:24:05,086 ادامه بده 315 00:24:05,120 --> 00:24:07,489 اينا رو واسم تيز کن لطفاً، ميشه؟ 316 00:24:25,375 --> 00:24:27,076 سرش رو ميبينم فشار بده 317 00:24:27,110 --> 00:24:29,878 همينه 318 00:24:29,913 --> 00:24:32,248 تقريباً تمومه 319 00:24:36,620 --> 00:24:38,654 يه بهر ديگه فشار بدي تمومه 320 00:24:48,633 --> 00:24:50,968 پسره يا دختر؟ پسره يا دختر؟ 321 00:25:22,934 --> 00:25:24,935 ساکت باش 322 00:25:54,167 --> 00:25:57,002 ،اگه نتوني سواري کني هيچ شانسي نداريم 323 00:25:57,037 --> 00:25:59,071 ميتونم 324 00:25:59,106 --> 00:26:01,374 مطمئني؟ 325 00:26:14,921 --> 00:26:17,156 به سمت شرق برو خورشيد در حال طلوع رو دنبال کن 326 00:26:17,190 --> 00:26:19,592 خواهرت منتظرته 327 00:26:19,626 --> 00:26:22,327 بخاطر اين کارِت تو رو لرد جزاير آهنين ميکنم 328 00:26:22,362 --> 00:26:23,522 ما توي جزاير آهنين نيستيم 329 00:26:23,530 --> 00:26:26,098 برو - زود باش - 330 00:26:26,132 --> 00:26:27,733 زود باش زود باش 331 00:26:27,767 --> 00:26:29,701 زود باش زود باش 332 00:26:33,606 --> 00:26:35,574 برگردين 333 00:26:39,312 --> 00:26:41,479 نميخواي بهم بگي کجا ميري؟ 334 00:26:41,547 --> 00:26:44,615 هنوز نميدونم آتش ها بهم راه رو نشون ميدن 335 00:26:44,650 --> 00:26:47,384 چه مدت ميري؟ - نميدونم - 336 00:26:48,954 --> 00:26:50,087 داري ترکم ميکني 337 00:26:50,121 --> 00:26:52,289 من هيچوقت ترکت نميکنم 338 00:26:54,092 --> 00:26:56,260 تو فرزند آتش هستي 339 00:26:56,294 --> 00:26:58,829 من قسم خوردم به تو خدمت کنم - پس بهم خدمت کن - 340 00:26:58,863 --> 00:27:01,031 ،وقتي که برگردم خودت ميفهمي 341 00:27:03,468 --> 00:27:05,636 دشمنان من فکر ميکنن منو نابود کردن 342 00:27:07,539 --> 00:27:09,707 اونا بهم ميخندن 343 00:27:09,741 --> 00:27:13,244 همونطوري که رنلي بهم ميخنديد 344 00:27:13,278 --> 00:27:15,846 ميخوام جافري بميره 345 00:27:15,881 --> 00:27:18,383 ميخوام راب استارک بميره 346 00:27:21,921 --> 00:27:23,988 برام يه بچه ي ديگه بيار 347 00:27:24,023 --> 00:27:25,623 نميتونم 348 00:27:25,658 --> 00:27:26,858 واسه چي؟ 349 00:27:26,892 --> 00:27:29,928 تو قدرتش رو نداري اين کار تو رو به کشتن ميده 350 00:27:29,962 --> 00:27:32,831 من به اين راحتي ها کشته نميشم مردان ساليان سال براي کشتن من تلاش کردن 351 00:27:37,637 --> 00:27:40,005 من تو رو مي خوام 352 00:27:53,255 --> 00:27:56,591 شعله هاي شما ضعيف ميسوزه، پادشاه من 353 00:27:59,728 --> 00:28:03,531 يه راه ديگه هم هست يه راه بهتر 354 00:28:03,565 --> 00:28:06,133 تو خودت به من گفتي که جادوت به خون يه پادشاه احتياج داره 355 00:28:06,167 --> 00:28:07,768 بله - پادشاه بر حق منم - 356 00:28:07,802 --> 00:28:09,369 همينطوره 357 00:28:09,404 --> 00:28:11,638 ولي کسان ديگه هم هستن که خون شما توي رگ هاشون در جريانه 358 00:28:14,309 --> 00:28:16,844 شما بر تخت آهنين خواهيد نشست 359 00:28:16,878 --> 00:28:19,013 ولي اول بايد قرباني هايي انجام بشه 360 00:28:19,047 --> 00:28:21,849 خداي نور چنين درخواستي داره 361 00:28:33,295 --> 00:28:35,796 مجازات در انظار عموم يه هشداره، سرورم 362 00:28:35,830 --> 00:28:38,932 هشدار به کي؟ - به هر برده اي که فکر انجام - 363 00:28:38,966 --> 00:28:41,634 هر کاري که اين برده ها انجام دادن رو در سر داره 364 00:28:41,668 --> 00:28:44,170 آبت رو بده به من 365 00:28:44,204 --> 00:28:47,907 کاليسي، اين مرد محکوم به مرگ شده 366 00:28:53,547 --> 00:28:56,182 بيا، بنوش 367 00:28:58,519 --> 00:29:00,753 از اينجا بريد، سرورم 368 00:29:00,788 --> 00:29:02,355 همين امشب بريد، بهتون التماس مي کنم 369 00:29:02,423 --> 00:29:03,890 اونوقت براي پيدا کردن سرباز چي کار کنه؟ 370 00:29:03,925 --> 00:29:07,393 ما مي تونيم مزدوراني در پنتوس و ميِر پيدا کنيم 371 00:29:07,461 --> 00:29:10,897 از الان شديم "ما"، سر باريستان؟ 372 00:29:10,931 --> 00:29:14,734 اگه مي خوايد بر روي تختي که اجدادتون ساختنش بنشينيد، بايد توي جنگ پيروز بشيد 373 00:29:14,768 --> 00:29:16,970 يعني قبل از انجام اين کار دستان شما به خون آلوده ميشه 374 00:29:17,004 --> 00:29:20,206 خون دشمنانم، نه خون بي گناهان 375 00:29:22,610 --> 00:29:25,745 توي چند تا جنگ شرکت داشتيد، سر باريستان؟ 376 00:29:25,779 --> 00:29:28,013 سه تا - تابحال جنگي رو ديديد که - 377 00:29:28,048 --> 00:29:30,416 هزاران بي گناه کشته نشن؟ 378 00:29:35,088 --> 00:29:38,124 من بعد از اخراج شدن توي سرزمين پادشاهي بودم، کاليسي 379 00:29:38,158 --> 00:29:41,293 مي دونين چي ديدم؟ قتل عام 380 00:29:41,328 --> 00:29:43,696 نوزادان، کودکان، پيرمردها 381 00:29:43,764 --> 00:29:46,132 انقدر به زنان تجاوز شده بود که حسابش از دست آدم در مي رفت 382 00:29:46,166 --> 00:29:47,766 در وجود هر مردي هيولايي هست 383 00:29:47,801 --> 00:29:50,770 و وقتي اين هيولا به حرکت درمياد که يک شمشير در دستش قرار بديد 384 00:29:50,837 --> 00:29:53,172 ولي آويژه ها مرد نيستن 385 00:29:53,206 --> 00:29:54,840 تجاوز نمي کنن 386 00:29:54,875 --> 00:29:57,944 شهرها رو به زير تيغ شمشير نمي برن مگر اينکه دستور همچين کاري بهشون داده بشه 387 00:29:57,978 --> 00:30:02,648 اگه اونا رو بخريد، تنها کساني به دست اونا کشته ميشن که شما بخوايد بميرن 388 00:30:02,682 --> 00:30:04,149 موافق نيستي، سر باريستان؟ 389 00:30:04,184 --> 00:30:07,253 وقتي برادرتون ريگار ارتشش رو براي جنگ به سمت ترايدنت هدايت کرد 390 00:30:07,287 --> 00:30:09,922 مردان زيادي به خاطرش مُردن چون بهش ايمان داشتن 391 00:30:09,956 --> 00:30:11,657 چون عاشقش بودن 392 00:30:11,692 --> 00:30:14,160 نه به اين خاطر که توي حراج برده ها خريده شده باشن 393 00:30:16,096 --> 00:30:18,731 من اون روز در کنار آخرين اژدها جنگيدم، سرورم 394 00:30:20,467 --> 00:30:22,569 در کنار اون زخمي شدم 395 00:30:22,603 --> 00:30:26,139 ،ريگار دلاورانه جنگيد ريگار شرافتمندانه جنگيد 396 00:30:26,173 --> 00:30:28,008 و ريگار مُرد 397 00:30:29,978 --> 00:30:31,579 شما اون رو خيلي خوب مي شناختين، سر باريستان؟ 398 00:30:31,613 --> 00:30:36,150 بله، سرورم بهترين مردي که تابحال ديدم 399 00:30:36,218 --> 00:30:38,386 اي کاش منم اون رو مي شناختم 400 00:30:38,420 --> 00:30:40,454 ولي اون آخرين اژدها نبود 401 00:30:51,389 --> 00:30:52,446 همشون؟ 402 00:30:52,471 --> 00:30:55,067 آيا گوش هاي ايشون اشتباه شنيدن، سرورم؟ 403 00:30:55,605 --> 00:30:57,840 درست شنيدن مي خوام همشون رو بخرم 404 00:30:57,874 --> 00:31:00,042 اون ميخواد همشون رو بخره 405 00:31:00,162 --> 00:31:02,352 توانايي خريدنشون رو نداره 406 00:31:02,868 --> 00:31:06,194 ،اين ضعيفه فکر ميکنه ميتونه سينه هاشو بندازه بيرون 407 00:31:06,314 --> 00:31:11,787 و وادارمون کنه هرچي ميخواد بهش بديم 408 00:31:12,655 --> 00:31:16,125 هشت هزار آويژه توي استپور وجو داره 409 00:31:16,159 --> 00:31:17,893 منظورتون از همشون همينه؟ 410 00:31:17,927 --> 00:31:19,828 بله. هشت هزارتا 411 00:31:19,896 --> 00:31:22,164 و همينطور اونايي که هنوز در حال آموزش ديدن هستن 412 00:31:22,887 --> 00:31:27,196 ،اگه اونا تو ميدون جنگ شکست بخورن 413 00:31:27,316 --> 00:31:30,427 باعث شرمندگي استپور ميشن 414 00:31:31,575 --> 00:31:34,944 ارباب "گرزن" ميگن نميتونن پسراني رو که آموزش کامل نديدن بفروشن 415 00:31:34,978 --> 00:31:37,279 اگه اونا توي ميدان جنگ شکست بخورن 416 00:31:37,314 --> 00:31:39,548 باعث شرمندگيِ استپور ميشن 417 00:31:39,582 --> 00:31:41,450 يا همشون رو مي برم يا هيچکدوم رو 418 00:31:41,484 --> 00:31:42,675 افراد زيادي توي جنگ مي ميرن 419 00:31:42,700 --> 00:31:44,752 من به اون پسرها احتياج دارم تا شمشيرهايي رو که اونا ميندازن رو بردارن 420 00:31:47,342 --> 00:31:49,606 اين ضعيفه نميتونه واسه همه ي اونا پول بده 421 00:31:49,726 --> 00:31:52,615 ارباب کرزنيس ميگن که شما توانايي مالي همچين خريدي رو ندارين 422 00:31:52,735 --> 00:31:56,046 با کشتي اي که اون داره فقط ميتونه 100 تا از آويژه ها رو بخره 423 00:31:56,166 --> 00:31:59,735 و بخاطر اينه که ميخوام يه دستي به کونشم بزنم - با کشتي شما ميشه فقط 100 تا آويژه خريد - 424 00:32:02,038 --> 00:32:04,607 چون ارباب کرزنيس مرد بخشنده اي هستن 425 00:32:04,641 --> 00:32:09,537 طلايي که براتون باقي مونده به اندازه ده نفر ارزش داره 426 00:32:10,314 --> 00:32:12,848 ولي چون ارباب کرزنيس مرد خوبي هستن به شما بيست نفر ميدن 427 00:32:14,985 --> 00:32:17,419 ...دوتراکي هايي که به همراه داريد 428 00:32:18,134 --> 00:32:21,243 ممکنه واسه غذاي خوک ها استفاده بشن 429 00:32:21,758 --> 00:32:25,561 دوتراکي هايي که شما به همراه داريد ارزش پول غذايي رو که بهشون داده ميشه ندارن 430 00:32:25,595 --> 00:32:28,130 ولي ارباب کرزنيس به شما سه آويژه ميده 431 00:32:28,164 --> 00:32:29,732 در ازاي همشون 432 00:32:29,852 --> 00:32:30,914 خب، از اين ملکه ي گدا بپرس 433 00:32:31,034 --> 00:32:33,869 ارباب کرزنيس مي پرسن که شما چطوري مي خوايد 434 00:32:33,904 --> 00:32:39,509 پول 7877 آويژه باقي مونده رو بديد 435 00:32:44,548 --> 00:32:47,450 من اژدها دارم يکيشون رو ميدم به شما 436 00:32:51,355 --> 00:32:54,224 شما با اژدها بايد تخت پادشاهي رو به دست ميارين نه برده ها رو، سرورم 437 00:32:54,258 --> 00:32:56,959 کاليسي، خواهش مي کنم 438 00:33:05,903 --> 00:33:07,603 سه تا اژدها 439 00:33:07,638 --> 00:33:08,905 يکي - دو تا - 440 00:33:08,972 --> 00:33:10,273 يکي 441 00:33:20,783 --> 00:33:23,018 اونا بزرگترين اژدها رو مي خوان 442 00:33:23,052 --> 00:33:25,487 قبوله - قبوله - 443 00:33:30,192 --> 00:33:32,861 همين الان تو رو مي برم 444 00:33:32,896 --> 00:33:35,831 شما هديه ي ارباب کرازنيس به من خواهيد بود 445 00:33:35,865 --> 00:33:38,000 نشانه اي از يک معامله که به خوبي پيش رفت 446 00:33:39,025 --> 00:33:43,128 اون ميخواد که من رو بعنوان هديه بهش بدين 447 00:33:43,248 --> 00:33:48,591 ميخواد که اينکار رو همين الان انجام بدين 448 00:33:48,711 --> 00:33:51,846 کاليسي، يه اژدها بيشتر از هر ارتشي ارزش داره 449 00:33:51,881 --> 00:33:54,149 آئگون تارگرين اين رو ثابت کرد 450 00:33:55,718 --> 00:33:57,752 شما دو نفر اينجا هستيد که به من مشاوره بديد 451 00:33:57,787 --> 00:33:59,773 مشاوره شما براي من ارزش داره ولي اگه دوباره جلوي غريبه ها 452 00:33:59,798 --> 00:34:01,323 من رو مؤاخذه کنيد 453 00:34:01,324 --> 00:34:03,858 اونوقت مجبور ميشيد به کسي ديگه مشاوره بديد 454 00:34:03,893 --> 00:34:06,194 فهميدين؟ 455 00:34:08,931 --> 00:34:10,665 تو اسمي هم داري؟ 456 00:34:10,699 --> 00:34:13,334 من اسمم "ميساندي" هستش، سرورم 457 00:34:13,369 --> 00:34:15,570 تو خانواده اي داري؟ مادر يا پدري که 458 00:34:15,604 --> 00:34:17,605 اگه حق انتخاب داشتي پيششون برگردي؟ 459 00:34:17,640 --> 00:34:20,942 نه، سرورم خانواده من زنده نيستن 460 00:34:20,976 --> 00:34:24,112 تو الان به من تعلق داري وظيفه تو اينه که به من حقيقت رو بگي 461 00:34:24,146 --> 00:34:26,714 بله، سرورم دروغ گفتن اهانت بزرگيه 462 00:34:26,749 --> 00:34:30,118 بيشتر اونايي که توي مجازات در انظار بودن براي کمتر از اينها دستگير شدن 463 00:34:30,152 --> 00:34:32,873 من به يکي از برده هايي که توي مجازات در انظار، در حال مرگ بود آب تعارف کردم 464 00:34:32,888 --> 00:34:36,157 مي دوني اون به من چي گفت؟ "بذار بميرم" 465 00:34:36,191 --> 00:34:39,060 توي قبر هيچ اربابي وجود نداره، سرورم 466 00:34:40,229 --> 00:34:41,729 چيزي که ارباب کرازنيس درباره آويژه ها به من گفت 467 00:34:41,764 --> 00:34:44,899 حقيقت داره؟ درباره اطاعت و فرمانبرداري اونا؟ 468 00:34:44,967 --> 00:34:47,468 تمامي سؤالات از اونها گرفته شده 469 00:34:47,502 --> 00:34:49,369 اونا فقط اطاعت مي کنن 470 00:34:49,403 --> 00:34:52,172 وقتي در اختيار شما باشن ديگه در اختيار شما هستن 471 00:34:52,206 --> 00:34:54,273 اگه دستور بديد همراه با شمشيرهاشون مي ميرن 472 00:34:54,308 --> 00:34:57,777 تو چي؟ مي دوني که دارم تو رو به جنگ مي برم 473 00:34:57,811 --> 00:35:01,947 ممکنه گرسنه بشي ممکنه مريض بشي 474 00:35:01,982 --> 00:35:04,116 ممکنه کشته بشي 475 00:35:04,151 --> 00:35:05,852 همه مردان بايد بميرند 476 00:35:05,886 --> 00:35:09,455 بله، همه ي مردان بايد بميرن 477 00:35:10,491 --> 00:35:12,625 ولي ما مرد نيستيم 478 00:35:22,670 --> 00:35:26,105 مکان عجيبي براي نگهداري دفاتر حسابداري سلطنتيه 479 00:35:26,140 --> 00:35:28,241 از غافلگيري شما غافلگير شدم 480 00:35:29,877 --> 00:35:33,279 امن ترين مکان توي شهر همينجاست 481 00:35:33,314 --> 00:35:35,215 نه براي حرومزاده ها 482 00:35:35,249 --> 00:35:37,551 تمامش همينه، سرورم 483 00:35:37,585 --> 00:35:40,688 ممنونم، عزيزم پاد 484 00:35:41,656 --> 00:35:43,891 پاد ببرشون بيرون 485 00:35:43,925 --> 00:35:46,627 الان ميام - بله، سرورم - 486 00:35:57,405 --> 00:36:00,675 شنيدم که بدهي قابل توجهي به اون پسر داري 487 00:36:00,709 --> 00:36:02,510 فقط جونم رو بهش مديونم 488 00:36:02,544 --> 00:36:04,478 متأسفانه زياد قابل توجه نيست 489 00:36:04,546 --> 00:36:06,547 تو بايد اون رو شواليه مي کردي 490 00:36:06,581 --> 00:36:09,750 اگه فقط رئيس خزانه همچين قدرتي داشته باشه 491 00:36:09,784 --> 00:36:12,853 اگه فقط 492 00:36:14,789 --> 00:36:16,991 منم بدهي قابل توجهي به تو دارم 493 00:36:17,025 --> 00:36:19,393 دوست مو قرمزمون 494 00:36:19,427 --> 00:36:22,195 تو وقتي ملکه اون رو دستگير کرده بود در امنيت کامل آزادش کردي 495 00:36:22,229 --> 00:36:24,197 آهان، اون قضيه رو ميگي 496 00:36:24,265 --> 00:36:27,400 البته يه سوءتفاهم ساده بود 497 00:36:27,434 --> 00:36:29,202 ظاهراً. بانوي اون معتقد بود که 498 00:36:29,236 --> 00:36:33,273 شما دو نفر رابطه ي خاصي با هم دارين 499 00:36:33,341 --> 00:36:36,243 اينطور نيست من فقط يه بار کردمش 500 00:36:36,277 --> 00:36:38,311 مي دونم - ولي ما رابطه اي نداريم - 501 00:36:38,346 --> 00:36:39,980 مي دونم 502 00:36:40,014 --> 00:36:41,715 ولي اين فکر چطوري به ذهن ملکه خطور کرده؟ 503 00:36:41,749 --> 00:36:44,518 چرا از خودش نمي پرسي؟ 504 00:36:47,822 --> 00:36:49,990 توصيه اي براي جايگاه جديدم نداري؟ 505 00:36:50,025 --> 00:36:52,960 زياد آفتابي نشو 506 00:36:52,994 --> 00:36:56,263 من اگه هر بار که اين شوخي رو مي شنيدم 507 00:36:56,298 --> 00:36:59,366 ،يه اژدهاي طلايي داشتم الان از تو ثروتمندتر بودم 508 00:36:59,400 --> 00:37:01,268 خب، تو از من ثروتمندتري 509 00:37:01,303 --> 00:37:03,337 به نکته خوبي اشاره کردي 510 00:37:03,372 --> 00:37:06,707 اونا فقط اعداد و رقم هستن اعدادي بر روي کاغذ 511 00:37:06,742 --> 00:37:10,211 ،وقتي اين موضوع رو درک کني برخورد کردن باهاشون آسون ميشه 512 00:37:10,245 --> 00:37:11,780 حتي ناچيز ميشه 513 00:37:11,814 --> 00:37:13,582 يه چالش واقعي مي خواي؟ 514 00:37:13,616 --> 00:37:15,017 فاحشه ها رو امتحان کن 515 00:37:15,051 --> 00:37:17,620 يه چند باري امتحان کردم 516 00:37:17,654 --> 00:37:20,122 خب، خيلي کار دارم 517 00:37:20,190 --> 00:37:22,892 از ايري لذت ببر 518 00:37:22,926 --> 00:37:24,927 بيخيال، بعداً ميام 519 00:37:24,962 --> 00:37:26,796 بيخيال 520 00:37:30,367 --> 00:37:31,868 پس امشب 521 00:37:34,404 --> 00:37:35,905 انگار مطالعه ي کسالت باريه 522 00:37:35,939 --> 00:37:38,207 تو فکر مي کني تمام مطالعه ها کسالت آورن 523 00:37:38,241 --> 00:37:41,110 اين نظريه که من با بعضي از بهترين مرداني که مي شناسم در ميون مي ذارم 524 00:37:41,144 --> 00:37:43,744 تاريخچه اسرارآميز هفت اقليم توي اين صفحات نوشته شده 525 00:37:43,747 --> 00:37:46,383 مگراينکه اون لرد ريش دار احمق يه مشت از اعداد رو دستکاري کرده باشه 526 00:37:46,417 --> 00:37:47,984 تا کاري رو که واقعاً قصد داره انجام بده مخفي کنه 527 00:37:48,019 --> 00:37:50,053 مگراينکه همش رو دستکاري کرده باشه، آره 528 00:37:50,088 --> 00:37:52,489 پادريک، به کارت ادامه بده - بله، سرورم - 529 00:37:52,523 --> 00:37:54,791 پادريک - بله سرورم؟ - 530 00:37:54,826 --> 00:37:58,195 بعد از مدت ها همفکري با همکارم سر بران 531 00:37:58,229 --> 00:38:00,130 بالأخره پاداشي مناسب 532 00:38:00,165 --> 00:38:02,466 براي خدماتي که تو انجام دادي پيدا کردم 533 00:38:02,501 --> 00:38:04,068 پاداشي که ممکنه خيلي بيشتر و بهتر از پاداشي مناسب باشه 534 00:38:04,102 --> 00:38:06,504 بگو ببينم پاد 535 00:38:06,538 --> 00:38:09,307 تابحال با زني بودي؟ 536 00:38:09,341 --> 00:38:11,876 نه، سرورم - عاليه - 537 00:38:13,345 --> 00:38:17,315 جنا" متخصص کساني هستش که اولين بارشونه" 538 00:38:17,349 --> 00:38:20,084 البته با کساني که دومين بارشون هم باشه بد کار نمي کنه 539 00:38:20,118 --> 00:38:22,086 ...سرورم 540 00:38:22,121 --> 00:38:24,556 پاداشي منصفانه براي قرار دادن نيزه ات 541 00:38:24,590 --> 00:38:26,791 ،درون صورت کسي که مي خواست قاتل من باشه اينطور فکر نمي کني؟ 542 00:38:28,895 --> 00:38:31,697 حالا بر حسب اتفاق 543 00:38:31,731 --> 00:38:34,233 ..."مرِي" 544 00:38:34,267 --> 00:38:37,536 خيلي خوب بلده با نيزه کار کنه 545 00:38:37,571 --> 00:38:41,107 اون اينجاست تا به خاطر کنار من موندن 546 00:38:41,141 --> 00:38:43,877 توي جنگي که گذشت ازت تشکر کنه 547 00:38:43,911 --> 00:38:45,746 اون خوش قيافه ست 548 00:38:45,780 --> 00:38:49,083 بهم نگفته بودي که اون خوش قيافه ست 549 00:38:50,385 --> 00:38:54,022 کيِلا" در قلمروهاي بخصوصي از اينجا" 550 00:38:54,056 --> 00:38:56,291 تا وُلانتريس معروفه 551 00:38:56,326 --> 00:38:58,927 يکي از چهار زني که توي دنيا 552 00:38:58,962 --> 00:39:02,698 مي تونه گره ميرنيس رو به درستي انجام بده 553 00:39:02,732 --> 00:39:05,801 ...سرورم، من حتي 554 00:39:05,836 --> 00:39:07,570 اون اينجاست تا ازت تشکر کنه 555 00:39:07,604 --> 00:39:10,339 به خاطر اينکه انقدر فرد باادبي هستي که 556 00:39:10,374 --> 00:39:13,176 هرگز حتي يه بار فراموش نکردي به جاي "سرورم" به اسم ديگه اي من رو خطاب کني 557 00:39:16,513 --> 00:39:18,381 براي شام برگرد پيشم 558 00:39:22,719 --> 00:39:25,587 آروم برو تو، پسر جون 559 00:39:25,622 --> 00:39:28,056 سال هاست شنيدم که انگشت کوچيکه 560 00:39:28,091 --> 00:39:30,459 يه جادوگره 561 00:39:30,493 --> 00:39:33,462 ،هر وقت خاندان سلطنتي به پول احتياج داره اون دستانش رو بهم مي ماله 562 00:39:33,496 --> 00:39:36,131 ،و فوت مي کنه کوه هايي از طلا به وجود مياد 563 00:39:36,166 --> 00:39:38,567 بذار حدس بزنم اون جادوگر نيست 564 00:39:38,602 --> 00:39:40,536 نه 565 00:39:42,039 --> 00:39:44,974 اون مي دزدش؟ - بدتر، قرض مي گيره - 566 00:39:45,942 --> 00:39:47,610 چه اشکالي داره؟ 567 00:39:47,644 --> 00:39:51,313 ما نمي تونيم اون پول رو برگردونيم اشکالش همينه 568 00:39:51,348 --> 00:39:53,682 خاندان سلطنتي پول خيلي زيادي به پدرم بدهکارن 569 00:39:53,717 --> 00:39:56,051 ديدن اينکه نوه اش روي تخت سلطنت نشسته 570 00:39:56,086 --> 00:39:58,053 به نظرم ممکنه باعث بشه بدهيش رو ببخشه 571 00:39:58,088 --> 00:40:00,388 بدهيش رو ببخشه؟ پدر من؟ 572 00:40:00,423 --> 00:40:02,857 ،نبست به يه آدم دنيوي خيلي ساده اي 573 00:40:02,892 --> 00:40:04,826 من تابحال پولي قرض نگرفتم 574 00:40:04,861 --> 00:40:07,228 زياد با قوانينش آشنا نيستم 575 00:40:07,263 --> 00:40:08,697 ...خب 576 00:40:12,969 --> 00:40:15,270 قاعده کلي اين کار اينه که 577 00:40:15,304 --> 00:40:16,805 من يه پولي بهت قرض ميدم 578 00:40:16,840 --> 00:40:19,375 و بعد از يه مدت زمان مشخص که با هم توافق مي کنيم 579 00:40:19,409 --> 00:40:22,011 تو بايد پول رو با سودش بهم برگردوني 580 00:40:22,045 --> 00:40:23,512 اگه برنگردونم چي؟ 581 00:40:23,546 --> 00:40:25,614 خب، بايد برگردوني 582 00:40:25,648 --> 00:40:26,981 ولي اگه برنگردونم چي؟ 583 00:40:27,016 --> 00:40:29,350 واسه همينه که من بهت پول قرض نميدم 584 00:40:29,385 --> 00:40:32,887 به هرحال من نگران پدرم نيستم 585 00:40:32,921 --> 00:40:34,889 نگران ضرابخانه ي آهنين براوُس هستي 586 00:40:34,923 --> 00:40:36,624 ما ده ها ميليون به اونا بدهکاريم 587 00:40:36,658 --> 00:40:41,161 ،اگه نتونيم اين بدهي ها رو برگردونيم بانک سرمايه هاش رو در اختيار دشمنان ما قرار ميده 588 00:40:41,196 --> 00:40:44,331 ،هميشه از يه راهي اونا طلاهاشون رو برميگردونن 589 00:40:46,001 --> 00:40:48,903 بازگشت قهرمان فاتح 590 00:40:48,937 --> 00:40:51,406 توي راه عشق و حال کردي؟ 591 00:40:51,440 --> 00:40:53,074 اين پسرک در واقع فرار کرده 592 00:40:53,108 --> 00:40:54,776 خيلي وقته رفتي 593 00:40:54,810 --> 00:40:56,611 اعتقاد داشتم که ارزش پولت رو داري 594 00:40:56,646 --> 00:40:58,279 يا بايد ارزش پولم رو بگم؟ 595 00:41:00,716 --> 00:41:03,050 اين يه هديه بود، پادريک 596 00:41:03,085 --> 00:41:04,819 اين بيشتر از پوليه که توي يه سال بهت ميدم 597 00:41:04,853 --> 00:41:07,822 اون يه ملازم ـه بهش پول نميدي 598 00:41:07,856 --> 00:41:10,357 پس اين بيشتر از چيزيه که توي يه سال بهت ميدم 599 00:41:10,391 --> 00:41:12,292 اونا قبول نمي کنن، سرورم 600 00:41:13,627 --> 00:41:15,795 شايد دارن سعي مي کنن يه لطفي 601 00:41:15,830 --> 00:41:17,197 در حق رئيس جديد خزانه بکنن 602 00:41:17,231 --> 00:41:19,332 تابحال فاحشه اي رو ديدي که طلا قبول نکنه؟ 603 00:41:19,366 --> 00:41:21,901 وقتي بهشون طلا مي دادم حسابي خوشحال مي شدن 604 00:41:21,935 --> 00:41:23,636 تو چي بهشون گفتي؟ 605 00:41:23,670 --> 00:41:25,237 من چيزي بهشون نگفتم 606 00:41:25,272 --> 00:41:28,341 چي کارشون کردي؟ - خيلي کارها - 607 00:41:28,375 --> 00:41:30,309 به نظر مي اومد که از اون کارها خوششون بياد؟ 608 00:41:30,344 --> 00:41:31,878 بله، سرورم 609 00:41:31,912 --> 00:41:33,613 البته که به نظر مي اومد ازشون خوششون مياد 610 00:41:33,647 --> 00:41:35,148 بهشون پول داده شده بود تا وانمود کنن خوششون مياد 611 00:41:35,182 --> 00:41:37,417 فقط اينکه بهشون پولي داده نشده بود 612 00:41:37,451 --> 00:41:40,387 چي داري ميگي؟ اين خانوم ها انقدر باهاش حال کردن 613 00:41:40,421 --> 00:41:43,022 که مجاني براش وقت گذاشتن؟ 614 00:41:43,057 --> 00:41:44,424 همينو ميخواي بگي؟ 615 00:41:48,996 --> 00:41:50,263 بشين، پادريک 616 00:41:56,203 --> 00:41:59,304 ما به جزئيات احتياج داريم 617 00:41:59,339 --> 00:42:01,741 جزئيات مفصل 618 00:42:42,215 --> 00:42:45,017 !برو !زودباش 619 00:42:46,720 --> 00:42:48,521 !برو 620 00:42:48,555 --> 00:42:50,590 برو 621 00:44:16,646 --> 00:44:19,081 مي دوني که ما اينجا با فراري ها چي کار مي کنيم، درسته؟ 622 00:44:26,558 --> 00:44:27,991 شلوارش رو دربيارين 623 00:44:28,026 --> 00:44:30,428 !نه! نه 624 00:44:30,462 --> 00:44:32,096 !نه، نه، نه 625 00:44:32,131 --> 00:44:34,231 مي خوام توي کثافت بکنمت 626 00:44:34,265 --> 00:44:36,767 !نه، خواهش مي کنم !نه، نه، نه 627 00:44:36,801 --> 00:44:38,368 !نه، اين کار رو نکنين 628 00:44:40,939 --> 00:44:42,672 نه، خواهش مي کنم 629 00:44:42,707 --> 00:44:45,308 !نه! نه 630 00:45:14,439 --> 00:45:16,808 حرومزاده ي کوچولو 631 00:45:26,651 --> 00:45:28,686 بياييد، سرورم 632 00:45:31,089 --> 00:45:34,692 شما خيلي با خونه تون فاصله داريد و زمستان در راهه 633 00:46:00,417 --> 00:46:02,819 اول اون زنيکه هرزه رو مي برم 634 00:46:02,853 --> 00:46:06,222 وقتي حسابي بهش حال دادم اونوقت شماها مي تونين کارش رو تموم کنين 635 00:46:06,256 --> 00:46:08,724 سرورم، من برين اهل تارت هستم 636 00:46:08,758 --> 00:46:11,093 بانو کتلين استارک به من دستور دادن که 637 00:46:11,127 --> 00:46:13,796 سر جيمي رو به سرزمين پادشاهي ببرم 638 00:46:13,830 --> 00:46:15,764 کتلين استارک يه هرزه ي خيانت کاره 639 00:46:15,798 --> 00:46:17,766 دستور دادن که شاه کش رو زنده ببرم 640 00:46:17,800 --> 00:46:19,968 هيچکس از تو حرفي نزد 641 00:46:24,974 --> 00:46:27,075 فقط داري بدترش مي کني 642 00:46:31,214 --> 00:46:33,849 ببرش اونطرف جايي که تاريک باشه 643 00:46:33,883 --> 00:46:35,284 دوست دارم يه ذره خلوت کنم 644 00:46:36,386 --> 00:46:39,321 !بجنب 645 00:46:50,133 --> 00:46:52,168 تو مي دوني اون کيه، مگه نه؟ 646 00:46:55,740 --> 00:46:58,108 يه هرزه ي کند ذهن و گنده از ناکجاآباد 647 00:47:00,678 --> 00:47:02,245 تابحال با زني به اين بزرگي نبودم 648 00:47:02,280 --> 00:47:05,048 اون برين اهل تارت هستش 649 00:47:05,083 --> 00:47:07,785 پدرش لرد "سلوين تارت" هستش 650 00:47:07,819 --> 00:47:09,420 تا حالا اسم تارت رو شنيدي؟ 651 00:47:10,656 --> 00:47:12,289 !گلوت رو پاره مي کنم 652 00:47:12,324 --> 00:47:15,325 .بهش جزيره ياقوت کبود ميگن مي دوني چرا؟ 653 00:47:15,360 --> 00:47:18,362 هر ياقوتي که توي وستروس وجود داره 654 00:47:18,396 --> 00:47:19,930 از معادن تارت بيرون اومده 655 00:47:19,964 --> 00:47:23,434 ياقوت کبود يه جور سنگ جواهره 656 00:47:23,468 --> 00:47:26,770 از اون آبي ها - خودم ميدونم چيَن - 657 00:47:26,805 --> 00:47:30,541 لرد سِلوين به اندازه ي وزن دخترش 658 00:47:30,575 --> 00:47:33,277 بهت ياقوت کبود ميده، اگه دخترش رو بهش برگردوني 659 00:47:33,311 --> 00:47:36,547 ،ولي فقط اگه زنده باشه 660 00:47:36,581 --> 00:47:39,483 اگه شرافتش لکه دار نشده باشه 661 00:47:49,894 --> 00:47:51,928 برش گردونين اينجا 662 00:47:51,996 --> 00:47:53,363 بله، سرورم 663 00:47:53,397 --> 00:47:55,899 پاشو - زود باش - 664 00:47:55,933 --> 00:47:58,569 يالا، پاشو 665 00:47:59,804 --> 00:48:02,005 لکه دار نشده باشه 666 00:48:03,507 --> 00:48:05,742 بي حرمت نشده باشه 667 00:48:05,776 --> 00:48:08,544 کلمه ي هوس انگيزي واسه يه مرد هوس بازه 668 00:48:09,646 --> 00:48:12,281 ،من بدم ميومد مثل بچه ها کتاب بخونم 669 00:48:12,315 --> 00:48:15,117 ولي پدرم منو مجبور ميکرد هر روز صبح قبل از اينکه 670 00:48:15,151 --> 00:48:18,321 شمشير بازي يا سوارکاري رو تمرين کنم، کتاب بخونم 671 00:48:18,388 --> 00:48:21,724 هر روز دو ساعت توي اتاق استاد اعظم بودم 672 00:48:21,758 --> 00:48:25,194 کلمات هوس انگيز زيادي ياد گرفتم 673 00:48:25,228 --> 00:48:27,430 شرط ميبندم همينطور بوده 674 00:48:35,573 --> 00:48:37,607 ،پدرت 675 00:48:37,642 --> 00:48:40,510 اونم حاضر ميشه به اندازه ي وزنت، طلا بده؟ 676 00:48:42,012 --> 00:48:44,948 تا آخر عمرت آدم پولداري ميشي 677 00:48:44,982 --> 00:48:46,850 و فرزندانت هم پولدار ميشن 678 00:48:46,884 --> 00:48:49,218 و همينطور فرزندان اونها 679 00:48:49,253 --> 00:48:51,555 ...سرزمين ها، القاب 680 00:48:51,589 --> 00:48:53,857 همه اينا رو بهتون ميده 681 00:48:55,526 --> 00:48:58,662 شمالي ها نميتونن تو اين جنگ پيروز بشن 682 00:48:58,696 --> 00:49:01,264 تو مرد باهوشي هستي اينو ميفهمي 683 00:49:01,299 --> 00:49:02,999 ارتش زياد رو ما داريم طلاها پيش ماست 684 00:49:03,034 --> 00:49:05,102 آره، هر جفتش رو داريد 685 00:49:06,637 --> 00:49:09,573 شجاعانه جنگيدن براي يه هدفي که شکست ميخوره 686 00:49:09,607 --> 00:49:11,442 قابل تحسينه 687 00:49:11,476 --> 00:49:14,145 ولي جنگيدن براي هدفي که پيروز ميشه 688 00:49:14,179 --> 00:49:16,680 پاداش بيشتري داره 689 00:49:16,715 --> 00:49:19,116 سخته آدم بخواد با اين مبارزه کنه 690 00:49:22,388 --> 00:49:25,357 ،حالا که عين دو تا مرد با هم حرف ميزنيم 691 00:49:25,391 --> 00:49:29,595 ميخوام ببينم آيا لزومي داره منو به اين درخت ببندين يا نه 692 00:49:29,629 --> 00:49:32,031 ازتون نميخوام که منو آزادم کنين 693 00:49:32,065 --> 00:49:35,868 ،ولي اگه اجازه بدين دراز بکشم بخوابم 694 00:49:35,902 --> 00:49:37,704 !واقعاً کمرم بخاطر اينکار ازتون تشکر ميکنه 695 00:49:37,738 --> 00:49:39,773 من به همون جووني 696 00:49:39,807 --> 00:49:42,475 و قدرتمندي سابق نيستم 697 00:49:42,510 --> 00:49:44,511 هيچکدوممون نيستيم 698 00:49:46,814 --> 00:49:49,016 سر جيمي رو از درخت باز کنين 699 00:49:49,050 --> 00:49:51,485 زود باشين 700 00:49:56,892 --> 00:50:00,227 فکر ميکنم يه چيزي هم ميخواي که بخوري 701 00:50:00,262 --> 00:50:02,129 راستش دارم از گرسنگي ميميرم 702 00:50:02,164 --> 00:50:05,266 فکر مينم يه مقدار از کبک کباب شده مونده باشه 703 00:50:05,301 --> 00:50:08,103 خب، کبک کبابي هم دوست دارم 704 00:50:13,543 --> 00:50:17,513 اون پرنده و همينطور چاقو رو بياريد اينجا 705 00:50:21,017 --> 00:50:23,452 اين بعنوان ميز جوابگو هست، سرورم؟ 706 00:50:23,487 --> 00:50:25,354 اوه، آره ...آره، اين خيلي هم خـ 707 00:50:27,524 --> 00:50:29,692 بندازينش رو ميز 708 00:50:35,365 --> 00:50:39,001 فکر ميکني باهوش ترين مرد عالم هستي 709 00:50:40,737 --> 00:50:44,105 اينکه هر آدم زنده ي ديگه اي بايد جلوت دولا راست بشه 710 00:50:44,140 --> 00:50:46,241 و چکمه هات رو ليس بزنه 711 00:50:46,275 --> 00:50:48,776 ...پدر من - ،و هر وقتم به مشکلي بر ميخوري - 712 00:50:48,810 --> 00:50:51,679 فقط بلدي بگي "پدر من" 713 00:50:51,713 --> 00:50:54,748 ،و همين و تمام همه ي مشکلاتت حل ميشه 714 00:50:56,350 --> 00:50:59,253 اينکار رو نکن - چيزي ميخواي بگي؟ - 715 00:51:03,291 --> 00:51:06,559 حواست باشه. مطمئناً دلت نميخواد حرف اشتباه رو بزني 716 00:51:09,897 --> 00:51:12,599 ،تو بدونِ بابات هيچي نيستي 717 00:51:12,633 --> 00:51:16,069 و بابات هم اينجا نيست 718 00:51:16,103 --> 00:51:18,538 هيچوقت اينو يادت نره 719 00:51:20,108 --> 00:51:22,563 بيا، اين کمکت ميکنه هميشه يادت بمونه 720 00:51:25,042 --> 00:51:33,588 ترجمه و زيرنويس : مهرزاد و امير :.:.:www.9movie.ir:.:.: