1
00:01:00,817 --> 00:01:50,707
Resync to BluRay : KingDark
ma.kingamir500@gmail.com
Mohammad Amir Navaie
2
00:01:58,816 --> 00:02:15,705
S05E07 : ( The Gift )
3
00:03:02,188 --> 00:03:04,321
اولين رنجر، شما قلعهي سياه رو
فرماندهي ميکردين
4
00:03:04,689 --> 00:03:06,937
،لرد فرمانده
اين وظيفهي منه که به شما بگم
5
00:03:07,058 --> 00:03:10,160
،که من فکر ميکنم اين مأموريت
،يه مأموريت بيپروا، بدون فکر
6
00:03:10,462 --> 00:03:12,162
و يه توهين بزرگ به تمامِ
برادراني هست
7
00:03:12,464 --> 00:03:15,165
که در جنگ با وحشيها جونشون رو از دست دادن
8
00:03:15,467 --> 00:03:18,233
مثل هميشه، بخاطر
صداقت شما ممنونم
9
00:03:25,108 --> 00:03:26,474
سفر بيخطر، لرد فرمانده
10
00:03:26,710 --> 00:03:28,943
ممنونم، سَم
11
00:03:29,112 --> 00:03:30,779
...اوه، آم
12
00:03:36,451 --> 00:03:37,850
اين شيشهي اژدهاست
13
00:03:38,220 --> 00:03:39,986
همونيه که واسه کُشتن
اون وايتواکر ازش استفاده کردم
14
00:03:45,493 --> 00:03:47,393
اميدوارم که بهشون نيازي نداشته باشي
15
00:03:47,595 --> 00:03:49,627
منم همينطور
16
00:04:04,844 --> 00:04:06,009
برو حيوون
17
00:04:22,960 --> 00:04:24,659
نگاهش کن
18
00:04:28,765 --> 00:04:30,898
اين خندهش
19
00:04:31,101 --> 00:04:33,201
"اِگ"
20
00:04:33,469 --> 00:04:35,636
اِگ هم اينطوري ميخنديد
21
00:04:35,972 --> 00:04:39,005
اين يکي از اولين چيزهاييه
که يادم مياد
22
00:04:42,377 --> 00:04:46,045
.برادر کوچيکش، اِيگون
اون پادشاه شد
23
00:04:47,882 --> 00:04:51,984
و قبلش، اون يه
بچه کوچولوي ناز و خوشگل بود
24
00:04:52,186 --> 00:04:53,886
درست مثل اين يکي
25
00:04:58,658 --> 00:05:02,526
ببرش سمت جنوب، جيلي
26
00:05:03,864 --> 00:05:06,397
قبل از اينکه خيلي دير بشه
27
00:05:57,345 --> 00:05:58,744
تئون، وايسا
28
00:05:59,013 --> 00:06:01,079
تئون نه، بانوي من. ريک
29
00:06:01,248 --> 00:06:03,015
کمکم کن
30
00:06:04,517 --> 00:06:06,884
شما الان همسر اون هستين
31
00:06:07,053 --> 00:06:09,086
تئون
32
00:06:09,289 --> 00:06:10,521
کاري که ميگه رو بکنيد
33
00:06:10,790 --> 00:06:12,110
کاري که ميگه رو بکنيد
وگرنه اذيتتون ميکنه
34
00:06:12,258 --> 00:06:14,859
اون همينطوري هرشب داره من رو اذيت ميکنه
35
00:06:15,128 --> 00:06:16,367
تمام روز توي اين اتاق زنداني شدم
36
00:06:16,629 --> 00:06:18,428
...و هرشب اون مياد
37
00:06:21,232 --> 00:06:22,564
بدتر از اين نميشه
38
00:06:22,867 --> 00:06:26,435
.ميشه
هميشه بدتري هم وجود داره
39
00:06:35,911 --> 00:06:37,231
باهات چيکار کرده؟ -
خواهش ميکنم -
40
00:06:37,447 --> 00:06:39,980
!تو به خانوادهي من خيانت کردي -
!متأسفم! متأسفم -
41
00:06:40,282 --> 00:06:42,383
.تو بايد به من کمک کني
تئون، بهم کمک کن
42
00:06:42,719 --> 00:06:45,853
.يه وقت ما رو ميبينه
شما اونو نميشناسيد
43
00:06:46,222 --> 00:06:47,388
خانوادهي من هنوز در شمال دوستاني دارن
44
00:06:47,789 --> 00:06:50,690
فقط بايد براشون يه علامت
بفرستم تا اونا بيان من رو نجات بدن
45
00:06:50,992 --> 00:06:53,192
برو بالاي برج شکسته
46
00:06:53,561 --> 00:06:55,240
اين شمع رو روشن کن و بذارش لبهي پنجره
47
00:06:55,563 --> 00:06:57,796
بهم قول بده، تئون -
ريک! اسم من ريک ـه -
48
00:07:00,767 --> 00:07:03,568
اسمِ تو تئون گريجوي ـه
49
00:07:05,138 --> 00:07:07,072
آخرين پسر بازمانده از
،بيليون گريجوي
50
00:07:07,307 --> 00:07:08,473
لرد جزاير آهن
51
00:07:08,675 --> 00:07:10,074
ميشنوي چي ميگم؟
52
00:07:13,346 --> 00:07:14,912
...تئون
53
00:07:16,515 --> 00:07:17,848
بهم قول بده
54
00:08:21,474 --> 00:08:23,206
بله، ريک؟
55
00:08:38,989 --> 00:08:41,022
اِگ
56
00:08:41,191 --> 00:08:43,425
اِگ
57
00:08:45,695 --> 00:08:47,995
مامان داره دنبالت ميگرده
58
00:08:49,499 --> 00:08:51,432
اِگ
59
00:08:53,368 --> 00:08:56,002
برو يه ذره بخواب، سم
60
00:08:56,338 --> 00:08:58,371
بايد فردا براي مرگش سخنراني کني
61
00:09:00,208 --> 00:09:01,475
تو که مطمئن نيستي
62
00:09:01,710 --> 00:09:04,043
برو يه ذره بخواب
63
00:09:04,279 --> 00:09:06,712
من مراقبش هستم
64
00:09:09,183 --> 00:09:11,549
منم ميمونم
65
00:09:11,852 --> 00:09:13,551
اون هميشه با من خوب بوده
66
00:09:13,787 --> 00:09:15,553
نميتونم الان ولش کنم
67
00:09:16,590 --> 00:09:18,857
!اِگ
68
00:09:30,102 --> 00:09:32,102
اِگ
69
00:09:33,438 --> 00:09:35,772
...خواب ديدم
70
00:09:35,974 --> 00:09:37,973
که پير شده بودم
71
00:09:49,386 --> 00:09:51,619
نام او ايمون تارگريان بود
72
00:09:53,155 --> 00:09:54,889
او از مقر فرمانروايي نزد ما اومده بود
73
00:09:57,493 --> 00:10:00,394
،يک استاد اعظم از سيتادل
،زنجير برگردن و قسم خورده
74
00:10:00,830 --> 00:10:03,797
و از برادرانِ قسمخوردهي نگهبانان شب
و بسيار وفادار بود
75
00:10:05,233 --> 00:10:07,066
هيچ مردي عاقلتر
76
00:10:07,301 --> 00:10:10,336
فهميدهتر و مهربانتر از او نبود
77
00:10:12,273 --> 00:10:14,907
،روي ديوار
دوازده لرد فرمانده
78
00:10:15,243 --> 00:10:17,343
،در طول سالهاي خدمتِ اون
اومدن و رفتن
79
00:10:17,644 --> 00:10:19,677
ولي اون هميشه براي مشاوره دادن بهشون آماده بود
80
00:10:23,150 --> 00:10:24,682
...اون از خونِ اژدها بود
81
00:10:26,986 --> 00:10:29,086
ولي حالا آتش او خاموش شده
82
00:10:31,823 --> 00:10:33,389
و حالا نگهبانيِ او به پايان رسيده
83
00:10:33,692 --> 00:10:36,092
و حالا نگهباني او به پايان رسيده
84
00:11:04,820 --> 00:11:07,120
داري تمام دوستانت رو از دست ميدي، تارلي
85
00:11:44,689 --> 00:11:46,322
همسر زيباي من
86
00:11:52,497 --> 00:11:54,057
وقتي پدرم گفت که ما
،قراره ازدواج کنيم
87
00:11:54,198 --> 00:11:57,233
انتظار داشتم يه هيولاي چاق
و پر از مو رو ببينم
88
00:12:02,172 --> 00:12:04,839
ميدوني وقتي تو رو ديدم
چقدر خوشحال شدم؟
89
00:12:05,108 --> 00:12:07,274
تو من رو خيلي خوشحال کردي
90
00:12:12,280 --> 00:12:15,248
ديدهبانهاي ما گزارش دادن که استنيس باراتيون
داره به سمت وينترفل لشگرکشي ميکنه
91
00:12:15,517 --> 00:12:18,018
اون يه فرماندهي مورد احترامه
92
00:12:18,353 --> 00:12:21,521
سپاهيانِ اون وفادار هستن
و توي نبرد آزمايششون رو پس دادن
93
00:12:21,956 --> 00:12:25,591
اون هزاران نفر از مزدورانِ خارجي رو
استخدام کرده که ارتشش رو تقويت کنه
94
00:12:25,959 --> 00:12:28,760
ولي اين طوفان، براي ما شماليها
يه شانسه خيلي بزرگه
95
00:12:30,797 --> 00:12:33,565
مردم ما به جنگيدن توي
برف و يخبندان، عادت دارن
96
00:12:35,435 --> 00:12:38,569
ارتش اون الان بيرون اينجاست
و داره از برف و سرما رنج ميبره
97
00:12:40,305 --> 00:12:41,772
يه روز من ميشم لرد وينترفل
98
00:12:42,041 --> 00:12:44,041
و فرمانرواي شمال
99
00:12:44,309 --> 00:12:46,409
تو هم ميشي بانوي من و همسر فرمانروا
100
00:12:49,882 --> 00:12:51,715
ولي مگه نامادريِ شما حامله نيست؟
101
00:12:51,916 --> 00:12:54,683
خب که چي؟
102
00:12:54,951 --> 00:12:56,652
اگه يه پسر بدنيا بياره چي؟
103
00:12:58,422 --> 00:12:59,921
اونوقت يه برادر کوچولوي خوشگل دارم
104
00:13:00,157 --> 00:13:01,523
ولي اون ميراثدار ميشه
105
00:13:01,792 --> 00:13:03,792
من بزرگترين پسر لرد بولتن هستم
106
00:13:04,061 --> 00:13:05,327
ولي يه حرومزادهاي
107
00:13:05,662 --> 00:13:08,329
يه اصيل، هميشه ميتونه
ادعاي قويتري بکنه
108
00:13:11,567 --> 00:13:13,901
...من حکم حلالزادگي سلطنتي از
109
00:13:14,170 --> 00:13:17,137
تامن باراتيون داري؟
يه حرومزادهي ديگه
110
00:13:24,179 --> 00:13:27,046
حرومزادهها ميتونن تو دنيا
به بالاترين درجات برسن
111
00:13:27,348 --> 00:13:30,115
مثل برادر نصفه نيمهي خودت، جان اسنو
112
00:13:31,151 --> 00:13:34,086
،اولش يه حرومزادهي وينترفل بود
113
00:13:34,454 --> 00:13:37,088
حالا شده لرد فرماندهي نگهبانان شب
114
00:13:39,125 --> 00:13:41,292
نميدونستي؟
115
00:13:41,628 --> 00:13:44,461
آره، اون خيلي خوب خودش رو نشون داده
116
00:13:44,630 --> 00:13:46,230
اوه
117
00:13:46,599 --> 00:13:48,833
اصلاً يادم رفته بود واسه چي
ازت خواستم همراهم بياي
118
00:13:49,034 --> 00:13:50,466
بيا، بانوي من
119
00:14:02,145 --> 00:14:03,712
دوستِ شماليِ تو
120
00:14:07,150 --> 00:14:09,417
ريک بهم گفت که تو ميخواي از اينجا بري
121
00:14:09,553 --> 00:14:10,985
چرا؟
122
00:14:11,221 --> 00:14:12,621
وينترفل خونهي توئه
123
00:14:12,856 --> 00:14:15,223
و من هم شوهرتم
124
00:14:15,458 --> 00:14:17,124
پرندهي پير سرسختي بود
125
00:14:17,459 --> 00:14:19,559
همه، وقتي من دارم پوستشون
رو ميکَنم، به حرف ميان
126
00:14:19,795 --> 00:14:21,962
،ولي اين يکي
127
00:14:22,330 --> 00:14:24,798
قبل از اينکه به صورتش برسم، قلبش وايساد
128
00:14:27,302 --> 00:14:30,203
،ولي با اينحال تو شمال
ازشون زاد و ولد ميکنيم
129
00:14:36,477 --> 00:14:38,943
همسر من رو به اتاقش برگردونين
130
00:14:39,246 --> 00:14:41,346
اين هوا، براي يه بانو، خيلي سرده
131
00:14:41,649 --> 00:14:44,416
بايد با شمعهايي که داري سر کني
132
00:14:44,684 --> 00:14:47,518
حالا ديگه شبها خيلي طولاني هستن
133
00:15:37,465 --> 00:15:39,732
ديشب 40 تا اسب مُردن
134
00:15:40,033 --> 00:15:42,567
تا غروب آفتاب تعداد بيشتري هم از دست ميديم
135
00:15:42,869 --> 00:15:44,135
غذامون داره تموم ميشه
136
00:15:44,538 --> 00:15:46,904
راههاي ارتباطي براي مواد غذايي رو
هم نميتونيم باز کنيم تا برفها آب بشن
137
00:15:52,245 --> 00:15:53,177
ديگه چي؟
138
00:15:53,479 --> 00:15:56,446
استورمکروها ديشب رفتن
139
00:15:59,818 --> 00:16:01,384
پونصد نفر
140
00:16:04,622 --> 00:16:06,656
مزدورها
141
00:16:06,925 --> 00:16:09,092
به هيچي غير از طلا وفادار نيستن
142
00:16:13,063 --> 00:16:15,330
ما هنوز هم بايد به سختي
به وينترفل لشگرکشي کنيم
143
00:16:15,733 --> 00:16:16,765
و تو اين هوا به هيچجايي
نميتونيم لشگرکشي کنيم
144
00:16:16,933 --> 00:16:18,567
و؟
145
00:16:18,802 --> 00:16:20,134
الان وقتش نيست
146
00:16:20,571 --> 00:16:23,705
وقتي برف قطع شد بايد
برگرديم به قلعهي سياه
147
00:16:24,073 --> 00:16:26,240
من از مقر فرمانروايي عقبنشيني کردم، سر داووس
148
00:16:26,609 --> 00:16:29,709
،اگه بازم عقبنشيني کنم
اونوقت ميشم پادشاه فراري
149
00:16:30,012 --> 00:16:31,811
...سرورم -
زمستون تو راهه -
150
00:16:32,181 --> 00:16:34,848
.اين فقط شعار استارکها نيست
يه واقعيته
151
00:16:35,150 --> 00:16:37,851
،اگه دوباره برگرديم به قلعهي سياه
152
00:16:38,119 --> 00:16:40,152
تو قلعهي سياه هم زمستون مياد
153
00:16:40,454 --> 00:16:42,154
و کي ميتونه بگه چند سال
154
00:16:42,423 --> 00:16:43,923
اين زمستون طول ميکشه؟
155
00:16:44,325 --> 00:16:46,057
بهتره منتظر زمان درست بمونيم تا بخوايم
همهچي رو به خطر بندازيم
156
00:16:46,427 --> 00:16:48,386
الان وقت مناسبشه و من
همهچي رو به خطر ميندازم
157
00:16:48,629 --> 00:16:51,663
بخاطر اينکه اگه اينکار رو
نکنم، شکست ميخوريم
158
00:16:51,865 --> 00:16:53,798
ما به سمت پيروزي لشگرکشي ميکنيم
159
00:16:54,033 --> 00:16:57,702
يا اينکه به سمت شکست
160
00:16:58,004 --> 00:17:00,304
.ولي ميريم جلو
فقط ميريم جلو
161
00:17:10,282 --> 00:17:11,981
سرورم
162
00:17:16,821 --> 00:17:19,054
من به تصاويري که تو ميديدي
163
00:17:19,355 --> 00:17:22,189
و پيشگوييهاتريال سالهاست ايمان دارم
164
00:17:22,459 --> 00:17:24,959
،تو خودت هم ديديش، پادشاه من
165
00:17:25,228 --> 00:17:26,895
وقتي که به شعلهها خيره شدي
166
00:17:27,196 --> 00:17:28,329
يه نبرد عظيم توي برف
167
00:17:28,665 --> 00:17:30,565
من نميدونم چي ديدم -
چرا ميدوني -
168
00:17:30,801 --> 00:17:31,800
به خودت اعتماد کن
169
00:17:32,067 --> 00:17:33,967
و تو چي؟
تو به خودت اعتماد داري؟
170
00:17:34,202 --> 00:17:36,469
من به خداوند اعتماد دارم
171
00:17:38,974 --> 00:17:41,241
مطمئني؟
172
00:17:47,014 --> 00:17:50,249
من خودم رو ديدم که روي برج و باروهاي
وينترفل دارم راه ميرم
173
00:17:50,684 --> 00:17:55,253
من ديدم که پرچمهاي مرد پوستکنده، روي
خاک ميافته
174
00:18:04,063 --> 00:18:07,498
،ولي براي اطمينان پيدا کردن از يه پيروزي
بايد قرباني داد
175
00:18:09,701 --> 00:18:12,936
من بهت قدرت خونِ پادشاه رو نشون دادم
176
00:18:13,205 --> 00:18:14,271
راب استارک غاصب
177
00:18:14,572 --> 00:18:16,672
جافري باراتيون غاصب
178
00:18:17,008 --> 00:18:19,075
ما حرومزادهي رابرت رو اينجا نداريم
179
00:18:19,377 --> 00:18:22,711
نه، ولي يکي بهترش رو داريم
180
00:18:24,548 --> 00:18:26,582
و خونِ تو، تو رگهاي اون
دختر جريان داره
181
00:18:28,417 --> 00:18:30,184
عقلت رو از دست دادي؟
182
00:18:30,386 --> 00:18:31,819
بهم شک داري؟
183
00:18:32,021 --> 00:18:34,355
هنوز؟
184
00:18:34,624 --> 00:18:36,190
بعد از تمام چيزهايي که ديدي
185
00:18:36,459 --> 00:18:37,925
بايد يه راه ديگهاي باشه
186
00:18:38,227 --> 00:18:40,528
...زالو يا -
اين تنها راهه -
187
00:18:40,897 --> 00:18:44,498
بايد قبل از اينکه شب طولاني
از ره برسه، پادشاه بشي
188
00:18:44,866 --> 00:18:46,666
فقط تو ميتوني که زندهها رو
عليه مُردهها فرماندهي کني
189
00:18:46,934 --> 00:18:50,069
تمام زندگي تو بوده که ما رو
به اين لحظه رسونده
190
00:18:50,405 --> 00:18:52,472
به اين تصميم -
اون دخترِ منه -
191
00:18:54,909 --> 00:18:56,942
برو بيرون
192
00:19:19,231 --> 00:19:20,630
هميشه بايد دنبال يه چيزي تو زمين بگرديم
193
00:19:20,932 --> 00:19:22,832
يه ذره گوشت گوسفند ميدادن خوب ميشد
194
00:19:26,504 --> 00:19:30,372
يه دختر خوشگل از اونطرف ديوار
195
00:19:30,807 --> 00:19:33,326
کجا ميري، عشقم؟ قيافهي ما
از اون پسرهي گنده بک بهتر نيست؟
196
00:19:33,343 --> 00:19:36,110
نه، سؤال اينه که آيا اون توي دنياي
واقعي، در جنوب هم خوشگله
197
00:19:36,479 --> 00:19:38,398
يا فقط بخاطر اينکه تنها دختر اينجاست؟
198
00:19:38,414 --> 00:19:40,080
حتي توي وايت هاربور هم، دلم يه بوسه ازش ميخواد
199
00:19:40,349 --> 00:19:43,116
زود باشم عشقم، يه بوس بهمون بده
200
00:19:43,619 --> 00:19:46,020
ولم کنين -
اوه، اگه دوست دختر من بودي، ولت نميکردم -
201
00:19:46,355 --> 00:19:47,554
فقط يه بوس کوچولو -
زود باش، يه بوس بهش بده -
202
00:19:47,856 --> 00:19:49,923
يه مرد موقع محافظت از ديوار
خيلي تنها ميشه
203
00:19:54,628 --> 00:19:55,827
لازم نيست بيادب باشي
204
00:19:56,129 --> 00:19:57,896
ما فقط يه ذره محبت دلمون ميخواد
205
00:19:58,131 --> 00:20:00,599
اووه
206
00:20:02,102 --> 00:20:03,902
دست بهش نزن
207
00:20:04,171 --> 00:20:06,637
،برادر دِرِک، برادر برنت
208
00:20:06,972 --> 00:20:08,805
مطمئنم که شما هردوتون
امشب پُست نگهباني دارين
209
00:20:09,007 --> 00:20:10,407
سَم قاتل
210
00:20:10,709 --> 00:20:12,029
ميخواي با اون
شمشير من رو بکشي؟
211
00:20:12,278 --> 00:20:13,444
نگاه کن دستاش داره ميلرزه
212
00:20:13,645 --> 00:20:15,479
گيلي، برو
213
00:20:15,814 --> 00:20:17,714
،برگرد تو اتاقت
در رو قفل کن
214
00:20:21,218 --> 00:20:22,818
دارم بهت هشدار ميدم -
زود باش -
215
00:20:22,987 --> 00:20:24,653
زودباش
216
00:20:28,325 --> 00:20:29,892
!سم
217
00:20:30,160 --> 00:20:32,461
مرتيکهي آشغال گنده بک
218
00:20:32,797 --> 00:20:34,262
يه وايت واکر رو کُشتي، هان؟
219
00:20:34,564 --> 00:20:36,764
بيعرضهي عوضي
220
00:20:37,000 --> 00:20:38,465
زودباش، پاشو
221
00:20:38,834 --> 00:20:41,201
!نه -
اين قهرمانِ توئه؟ اين خوکِ بدبخت؟ -
222
00:20:41,403 --> 00:20:44,304
!ولش کن
223
00:20:44,673 --> 00:20:46,840
واقعاً يه هرزهي وحشيِ کلهشقّي، مگه نه؟
224
00:20:49,010 --> 00:20:51,043
!زودباش -
!نه -
225
00:20:51,312 --> 00:20:54,080
!سم! سم! سم -
!زودباش -
226
00:21:03,223 --> 00:21:05,323
!سم! سم -
زودباش -
227
00:21:05,658 --> 00:21:07,191
درسته
228
00:21:07,560 --> 00:21:09,827
خودم ترتيبش رو ميدم
229
00:21:11,764 --> 00:21:13,664
برش گردون -
خيليخب -
230
00:21:15,735 --> 00:21:18,936
گفتم بهش دست نزنين
231
00:21:19,270 --> 00:21:20,830
خودتو به کُشتن ميدي
232
00:21:20,905 --> 00:21:22,972
معشوقعت، جان اسنو
اينجا نيست نجاتت بده
233
00:21:23,341 --> 00:21:25,708
،من يه وايت واکر رو کُشتم
يه تِن رو کُشتم
234
00:21:26,011 --> 00:21:28,577
ميتونم شانسم رو با شما هم امتحان کنم
235
00:21:44,126 --> 00:21:46,792
!سم
236
00:21:48,696 --> 00:21:50,663
من خوبم -
نه نيستي -
237
00:21:50,898 --> 00:21:53,266
!فقط يه ذره سرگيجه دارم
238
00:22:18,156 --> 00:22:20,595
،دفعهي که همچين اتفاقي افتاد
تو دخالت نميکني
239
00:22:20,892 --> 00:22:23,626
.نميتونم
...اونها ممکن بود
240
00:22:26,963 --> 00:22:28,797
نميدونم ممکن بود چيکار کنن
241
00:22:29,166 --> 00:22:31,333
ميدونم اگه گوست نيومده بود
اونا تو رو ميکُشتن
242
00:22:31,635 --> 00:22:34,468
.نه. نه، نه
اونا خسته شده بودن
243
00:22:34,770 --> 00:22:37,271
اونا قشنگ کف دستم بودن
244
00:22:38,508 --> 00:22:40,541
احمق نباش، سم
245
00:22:40,775 --> 00:22:43,443
تو يه جنگجو نيستي
246
00:22:43,745 --> 00:22:44,977
اگه ببينم يکي داره بهت آسيب ميزنه
247
00:22:45,314 --> 00:22:47,614
اونوقت من بذارم در برم، چه مردي هستم؟
248
00:22:47,816 --> 00:22:50,283
فقط بهم قول بده
249
00:22:50,652 --> 00:22:53,086
هر اتفاقي که افتاد، مراقب
سم کوچولو هستي
250
00:22:53,321 --> 00:22:55,054
معلومه که هستم
251
00:22:55,255 --> 00:22:57,455
...و
252
00:22:57,758 --> 00:22:59,958
مراقب تو هم هستم
253
00:23:06,499 --> 00:23:08,099
آبِ بيشتري لازم دارم
254
00:23:11,937 --> 00:23:14,104
بمون
255
00:23:14,306 --> 00:23:16,005
خواهش ميکنم؟
256
00:24:16,328 --> 00:24:17,761
دارم اذيتت ميکنم؟
257
00:24:21,699 --> 00:24:23,099
مطمئني؟
258
00:24:52,560 --> 00:24:54,961
!اوه، لعنت بهت
259
00:25:12,912 --> 00:25:14,991
اينها افراد نايابي براي گودالهاي جنگي هستن، دوستانِ من
260
00:25:15,214 --> 00:25:19,049
مثل ولگردهاي تو خيابون يا دزدهاي درياييِ
هميشه مست، نيستن
261
00:25:19,318 --> 00:25:22,452
اين يکي يه شواليهي وستروسي ـه
262
00:25:22,821 --> 00:25:26,756
که از يه خاندان کهن هست که
با شمشير و نيزه، آموزش ديده
263
00:25:27,059 --> 00:25:29,326
اون درکنار پادشاه رابرت بزرگ
264
00:25:29,626 --> 00:25:31,160
در اونطرف درياي باريک، جنگيده
265
00:25:31,595 --> 00:25:34,429
اون اولين کسي بود که در طول مدت
محاصرهي اسپايک، از سد اونها عبور کرد
266
00:25:34,765 --> 00:25:37,899
با شمشير رعدآساي خودش، 50 نفر رو کُشت
267
00:25:38,268 --> 00:25:42,036
کال دروگو بزرگ رو، توي
يه نبرد، کُشت
268
00:25:42,271 --> 00:25:44,405
،همسرش بهش خيانت کرده
269
00:25:44,774 --> 00:25:48,008
خودش رو به بردهدارها فروخته
که بتونه قرضهاش رو پرداخت کنه
270
00:25:48,444 --> 00:25:51,945
مزايده از 12 سکه طلا شروع ميشه
271
00:25:52,181 --> 00:25:55,415
سيزده تا. 14 تا هم هست؟
272
00:25:55,650 --> 00:25:59,386
پونزده تا؟
پونزده سکهي طلا
273
00:25:59,620 --> 00:26:02,755
کسي گفت شونزده تا؟
شونزده؟
274
00:26:02,924 --> 00:26:04,623
بيست تا
275
00:26:04,792 --> 00:26:06,092
فروخته شد
276
00:26:15,802 --> 00:26:18,436
وايسا! بايد من رو هم بخري
277
00:26:18,605 --> 00:26:20,004
چرا؟
278
00:26:21,007 --> 00:26:22,540
ما با هميم
279
00:26:22,809 --> 00:26:24,275
منم جنگجوي بزرگي هستم
280
00:26:27,779 --> 00:26:30,313
خيلي بامزهست. بايد اعتراف کنين
281
00:26:57,406 --> 00:27:00,073
راست ميگي، بامزهست
282
00:27:07,514 --> 00:27:08,914
.ممنونم، سرورم
ممنونم
283
00:27:09,083 --> 00:27:10,282
خواهش ميکنم
284
00:27:10,517 --> 00:27:12,517
سرورم، ميشه يه چيزي بگم؟
285
00:27:12,853 --> 00:27:14,753
شنيدم که ميرين يه شهر آزاد شده
286
00:27:15,222 --> 00:27:18,141
اگه بخواين بردهها رو براي جنگيدن
تو گودال جنگ ببريد، به دردسر بخوريد
287
00:27:18,158 --> 00:27:20,438
حالا، بنظرم اگه مردان آزاد رو ميبردين
...که با يه دستمزدي اونجا بجنگن
288
00:27:23,696 --> 00:27:25,463
اينم دستمزد تو، دلقک
289
00:27:25,765 --> 00:27:28,098
باهاش با آخر عمرت رو ميتوني سر کني
290
00:27:29,769 --> 00:27:32,569
،اينا دستاي يه جنگجو هستن
نه يه دختر خدمتکار
291
00:27:32,771 --> 00:27:34,371
...پنج سکه، شروع مزايدهست
292
00:27:38,843 --> 00:27:41,844
،چقدر طول ميکشه که پادشاه ميرين
بالشت من کنارِ تو رو صاحب بشه؟
293
00:27:42,080 --> 00:27:43,645
مسخرهبازي در نيار
294
00:27:43,948 --> 00:27:47,716
ازدواج من با هيزدار فقط سياسيه
295
00:27:48,051 --> 00:27:50,085
فکر کنم اونقدر باهوش هست
که اين رو بفهمه
296
00:27:52,188 --> 00:27:54,147
فکر ميکنم پسران هارپي
بخاطر اين دست از کُشتن آدما کشيدن
297
00:27:54,190 --> 00:27:56,123
بخاطر اينکه رهبرشون پادشاه شده
298
00:27:59,128 --> 00:28:01,328
حسودي ميکني؟
299
00:28:01,731 --> 00:28:03,965
فکر ميکني اونقدر بدبخت شدم که بخوام
،از ناتواني يه مرد ديگه حرف بزنم
300
00:28:04,299 --> 00:28:06,299
فقط بخاطر اينکه پيشنهاد يه رقابت رو بهم داده؟
301
00:28:06,468 --> 00:28:08,334
آره اينطور فکر ميکنم
302
00:28:10,138 --> 00:28:11,704
راست ميگي
303
00:28:11,973 --> 00:28:14,773
انگيزههاي من کاملاً کثيف هستن
304
00:28:23,650 --> 00:28:25,282
ولي باعث نميشه اشتباه کنم
305
00:28:30,089 --> 00:28:33,858
تو خودت بهم گفتي که نميتونم
از درون و بيرون با دشمنانم بجنگم
306
00:28:34,159 --> 00:28:36,393
،پس وقتي دشمن سرنزده مياد
307
00:28:36,729 --> 00:28:38,461
بايد شهر ميرين حامي من باشه
308
00:28:38,663 --> 00:28:41,097
چارهاي ندارم
309
00:28:41,333 --> 00:28:42,698
هرکسي حق انتخاب داره
310
00:28:42,967 --> 00:28:44,367
...حتي بردهها هم حق انتخاب دارن
311
00:28:44,601 --> 00:28:46,201
مرگ يا بردگي
312
00:28:46,470 --> 00:28:49,104
خب، بنظرت چه کارِ ديگهاي ميتونم بکنم؟
313
00:28:51,108 --> 00:28:53,108
بجاش با من ازدواج کن
314
00:28:54,678 --> 00:28:58,980
حتي اگر هم دلم ميخواست که اينکار
،ناصلاح رو انجام بدم
315
00:28:59,181 --> 00:29:00,548
نميتونستم
316
00:29:00,750 --> 00:29:02,349
چرا نميتونستي؟
317
00:29:02,685 --> 00:29:04,351
.تو يه ملکهاي
ميتوني هرکار خواستي بکني
318
00:29:06,789 --> 00:29:10,223
نه، نميتونم
319
00:29:10,625 --> 00:29:13,026
پس تو تنها کسي هستي که توي ميرين، آزاد نيست
320
00:29:24,472 --> 00:29:28,707
و اينو هم ميدونم که اينجام
،تا به ملکهام خدمت کنم و بهش نصيحت نکنم
321
00:29:29,008 --> 00:29:31,008
ولي ميتونم فقط يه پيشنهاد ديگه بکنم؟
322
00:29:35,114 --> 00:29:37,114
البته
323
00:29:39,652 --> 00:29:42,186
،تو روزي که بازيهاي بزرگ هست
324
00:29:42,554 --> 00:29:45,054
تمام اربابان و بزرگ و اربابان خردمند رو جمع کن
325
00:29:45,356 --> 00:29:48,291
همينطور اربابان اشرافي
326
00:29:48,560 --> 00:29:50,025
و همشون رو بکُش
327
00:29:53,831 --> 00:29:57,166
من يه ملکهام، قصاب نيستم
328
00:30:02,138 --> 00:30:05,073
تمام فرمانرواها يا قصاب هستن يا گوشت
329
00:30:14,216 --> 00:30:17,383
تويي که اونجايي. من کجا ميتونم
سپتون اعظم
330
00:30:17,819 --> 00:30:20,753
يا گنجشک اعظم يا هر اسم احمقانهي
ديگهاي که داره رو پيدا کنم؟
331
00:30:21,156 --> 00:30:24,591
بايد اعتراف کنم، به خوبيِ
اسمِ ملکهي خارها نيست
332
00:30:26,260 --> 00:30:27,959
بايد ادب داشته باشي
333
00:30:28,262 --> 00:30:30,329
،و وقتي با يه بانو صحبت ميکني
بلند شي و بايستي
334
00:30:30,731 --> 00:30:33,197
شمام بايد ادب داشته باشيد و جلوي خدايان زانو بزنيد
335
00:30:33,500 --> 00:30:34,820
با من بحث نکن، ابله
336
00:30:38,070 --> 00:30:40,838
من، زانوهام درد ميکنه
337
00:30:41,040 --> 00:30:42,773
شما؟ -
کمرم درد ميکنه -
338
00:30:45,177 --> 00:30:48,846
،مردي از ميان مردم
بازي تو اينجوريه؟
339
00:30:49,181 --> 00:30:52,482
بازي خيلي قديمي ايه
احمقانه و غير قابل باور
340
00:30:52,716 --> 00:30:54,850
...مردي از ميان مردم
341
00:30:55,186 --> 00:30:57,520
که کثيف کاري هاي سرسي رو براش انجام ميده
342
00:30:58,956 --> 00:31:00,623
مردم خودشون هميشه کثيف کاري ها رو انجام ميدن
343
00:31:01,058 --> 00:31:03,559
ببخشيد که انقدر رک حرف مي زنم. ولي من
از يک مايلي مي تونم بوي حيله و فريب رو حس کنم
344
00:31:03,761 --> 00:31:05,027
چه استعداد مفيدي
345
00:31:05,362 --> 00:31:07,995
من بخاطر نوه هام اومدم اينجا
346
00:31:08,297 --> 00:31:10,531
...نوه هاي شما
347
00:31:10,800 --> 00:31:13,834
به دروغ، سوگند مقدس ياد کردند
348
00:31:14,103 --> 00:31:16,303
پدر، بر همه ما قضاوت مي کنه
349
00:31:16,539 --> 00:31:18,673
...هم بر فرزندان لرد هاي اعظم
350
00:31:18,907 --> 00:31:20,840
هم بر فرزندان ماهيگيرها
351
00:31:21,209 --> 00:31:24,109
هر کس قوانينش رو زير پا بذاره، مجازات ميشه
352
00:31:25,380 --> 00:31:26,845
به من بي توجهي نکن و وايسا
353
00:31:27,215 --> 00:31:28,881
شما اينجا دستور نميدين، بانو اولنا
354
00:31:29,116 --> 00:31:30,516
تو چي مي خواي؟
355
00:31:30,718 --> 00:31:32,618
طلا؟
356
00:31:32,986 --> 00:31:35,587
کاري مي کنم که ثروتمندترين سپتوني بشي
که تا حالا زنده بوده
357
00:31:37,157 --> 00:31:39,456
پس چي؟
358
00:31:39,759 --> 00:31:42,393
به نظرم اين شرايط
بايد کمي براتون عجيب باشه
359
00:31:42,729 --> 00:31:45,029
،هر کسي که مي شناسين
...يه محرک مخفي اي در وجودش داره
360
00:31:45,398 --> 00:31:48,399
و شما به خودتون مي بالين
که مي تونين اين محرک رو کشف کنين
361
00:31:48,734 --> 00:31:50,667
ولي بذارين يه حقيقت ساده رو بهتون بگم
362
00:31:50,903 --> 00:31:53,103
من به خدايان خدمت مي کنم
363
00:31:53,338 --> 00:31:55,038
خدايان خواستار عدالت هستن
364
00:31:55,340 --> 00:31:57,574
اونا چجوري خواسته هاشون رو بهتون ميگن؟
365
00:31:57,809 --> 00:31:59,342
با کلاغ يا اسب؟
366
00:31:59,678 --> 00:32:02,378
،توسط نوشته هاي مقدس
"ستاره هقت گوشه"
367
00:32:02,680 --> 00:32:04,813
...اگر اين کتابو توي کتابخونه تون ندارين
368
00:32:05,082 --> 00:32:06,081
مي تونين يکيشو از من بگيرين
369
00:32:06,417 --> 00:32:08,650
کتاب "ستاره هفت گوشه" رو خوندم
370
00:32:09,119 --> 00:32:13,054
پس بايد آيات مروبط به لواط
و شهادت دروغ رو يادتون باشه
371
00:32:13,356 --> 00:32:15,456
...نوه هاي شما مجازات ميشن
372
00:32:15,858 --> 00:32:20,060
درست مثل همه کسايي که
قوانين مقدس رو زيرپا گذاشتن
373
00:32:20,362 --> 00:32:21,695
...نصف مردان و زنان و بچه هايي
374
00:32:22,031 --> 00:32:25,199
،که توي اين شهر لعنتي زندگي مي کنن
قوانين مقدس رو زيرپا ميذارن
375
00:32:25,534 --> 00:32:28,535
تو داري بين قاتل ها، دزد ها
...و متجاوز ها زندگي مي کني
376
00:32:28,802 --> 00:32:30,502
...ولي بازم مي خواي لوراس رو
377
00:32:30,804 --> 00:32:34,072
...به جرم حال کردن با مرد خوشبو
378
00:32:34,375 --> 00:32:36,275
و مارجري رو به جرم دفاع کردن
از برادرش، مجازات کني؟
379
00:32:36,677 --> 00:32:40,713
بله. قوانين خدايان بايد
به مساوات بين همه مردم اجرا بشه
380
00:32:41,014 --> 00:32:43,449
،اگر دنبال مساوات و برابري هستي
پس اشکالي نداره
381
00:32:43,850 --> 00:32:47,451
وقتي ديگه محصولات خاندان تايرل
...به پايتخت ارسال نشه
382
00:32:47,686 --> 00:32:49,686
اينجا همه از گرسنگي مي ميرن
383
00:32:50,056 --> 00:32:52,757
منم مطمئنم آدماي گرسنه
اون موقع مي دونن بايد چه کسي رو مجازات کنن
384
00:32:56,062 --> 00:32:58,729
تا حالا توي يه زمين
دونه کاشتين، بانو اولنا؟
385
00:33:01,199 --> 00:33:03,999
تا حالا گندم درو کردين؟
386
00:33:04,302 --> 00:33:05,834
کسي توي خاندان تايرل همچين کاري کرده؟
387
00:33:07,338 --> 00:33:09,004
...يک عمر ثروت و قدرت
388
00:33:09,307 --> 00:33:10,839
باعث شده يک چشمتون کور بشه
389
00:33:13,143 --> 00:33:16,844
ما اقليت هستيم
و شما اکثريت
390
00:33:18,748 --> 00:33:22,150
و وقتي اکثريت
...ديگه از اقليت ترسي نداشته باشه
391
00:33:36,431 --> 00:33:38,998
بانو اولنا
392
00:33:50,110 --> 00:33:51,789
...گشنگي دادن به خودت
393
00:33:52,045 --> 00:33:54,212
کمکي به اون نمي کنه، عشق من
394
00:33:56,882 --> 00:33:58,682
...اون توي زندانه
395
00:33:58,951 --> 00:34:01,718
و هيچ کاري از دست من بر نمياد
396
00:34:05,090 --> 00:34:06,723
!من پادشاهم
397
00:34:07,125 --> 00:34:10,058
ملکه توي زندانه و
!هيچ کاري از دستم بر نمياد
398
00:34:24,473 --> 00:34:27,808
...مهم نيست چه کسي هستي
399
00:34:28,144 --> 00:34:30,044
،مهم نيست چقدر قدرت داري
...دير يا زود
400
00:34:30,412 --> 00:34:32,512
با شرايطي روبرو ميشي که
خارج از کنترل تو هستن
401
00:34:32,882 --> 00:34:35,582
اتفاقايي که حتي نمي توني
...اونا رو پيش بيني کني
402
00:34:35,884 --> 00:34:37,283
،يا اگه پيش بيني هم کردي
نمي توني جلوشونو بگيري
403
00:34:37,585 --> 00:34:40,386
تو نمي توني خودتو
بخاطر سرنوشت سرزنش کني
404
00:34:40,588 --> 00:34:42,955
...پدرت
405
00:34:43,257 --> 00:34:44,690
،برادرت
...پدر بزرگت
406
00:34:45,092 --> 00:34:47,993
منم ملکه هفت اقليم بودم
و چه کاري از دستم بر اومد؟
407
00:34:48,295 --> 00:34:50,663
،فقط وقتي داشتن از دنيا مي رفتن
بغلشون کردم
408
00:34:50,964 --> 00:34:52,630
بعد از مُردن، پيشونيشون رو بوسيدم
409
00:34:52,899 --> 00:34:54,932
من ارتش رو آماده مي کنم
410
00:34:55,168 --> 00:34:57,068
...اين سپتون ها رو از بين مي برم
411
00:34:57,337 --> 00:35:00,571
و تک تکشون رو مي کشم
412
00:35:02,641 --> 00:35:04,909
اگه مجبور باشم، جنگ به پا مي کنم
413
00:35:05,344 --> 00:35:08,511
خودتم مثل من مي دوني که
اولين قرباني هاي اين جنگ، چه کساني خواهند بود
414
00:35:13,451 --> 00:35:15,451
من عاشقشم
415
00:35:18,522 --> 00:35:20,589
...عاشقشم
416
00:35:23,093 --> 00:35:24,493
ولي نمي تونم کمکش کنم
417
00:35:40,609 --> 00:35:42,009
بايد بخاطر کسايي که دوستشون داريم، قوي باشيم
418
00:35:42,311 --> 00:35:44,311
نمي تونيم نااميد شيم و تسليم شيم
419
00:35:44,613 --> 00:35:47,380
با گنجشک اعظم صحبت مي کنم
420
00:35:47,648 --> 00:35:48,947
...بايد يه راهي باشه که
421
00:35:49,283 --> 00:35:51,383
اجازه بده من از طرفت
باهاش صحبت کنم
422
00:35:51,852 --> 00:35:55,186
نيازي نيست پادشاه بخاطر مذاکره با
يه متعصب ناپاک، خودشو کثيف کنه
423
00:35:56,724 --> 00:35:58,590
يعني مي خواي کمکش کني؟
424
00:35:59,025 --> 00:36:02,026
هر کاري از دستم بر بياد مي کنم تا
آزادي اون و برادرش رو تضمين کنم
425
00:36:02,361 --> 00:36:05,062
خوشحالي تو تنها چيزيه که
از اين دنيا مي خوام
426
00:36:06,332 --> 00:36:09,133
مي دونم -
نه، نمي دوني -
427
00:36:12,905 --> 00:36:14,571
امکان نداره بدوني
428
00:36:16,707 --> 00:36:19,175
نه تا وقتي که خودت بچه دار نشي
429
00:36:19,477 --> 00:36:21,877
حاضرم هر کاري بخاطرت بکنم
430
00:36:23,481 --> 00:36:25,714
هر کاري بکنم تا تو رو از خطر
دور نگه دارم
431
00:36:28,384 --> 00:36:30,384
حاضرم همه شهرها رو به آتيش بکشم
432
00:36:32,188 --> 00:36:35,457
فقط تو برام ارزش داري
433
00:36:35,692 --> 00:36:39,427
تو و خواهرت
434
00:36:39,728 --> 00:36:42,496
از همون لحظه اولي که
پاتو به اين دنيا گذاشتي
435
00:36:42,697 --> 00:36:44,998
پسرم
436
00:36:47,436 --> 00:36:49,436
تنها پسرم
437
00:37:04,551 --> 00:37:06,050
...شاهزاده دوران اميدوارن که اين ديدار
438
00:37:06,419 --> 00:37:08,787
باعث برطرف شدن نگراني هاي شما
درمورد سلامتي شاهزاده بشه
439
00:37:16,028 --> 00:37:17,794
وقتي رفتم، قيافه ت فرق مي کرد
440
00:37:18,030 --> 00:37:20,097
موهاي بيشتري داشتي
441
00:37:20,299 --> 00:37:23,233
دست هاي بيشتري هم داشتم
442
00:37:23,567 --> 00:37:25,868
حال تريستين چطوره؟ -
خوب ميشه -
443
00:37:26,103 --> 00:37:27,102
بابتش عذر مي خوام
444
00:37:27,404 --> 00:37:28,883
قرار نبود اونطوري بشه
445
00:37:28,906 --> 00:37:30,438
اصلاً واسه چي اين اتفاقا افتاد؟
446
00:37:32,209 --> 00:37:34,442
مادرت نگرانته
447
00:37:34,712 --> 00:37:36,879
تهديداتي صورت گرفته
448
00:37:37,147 --> 00:37:38,413
دورن خيلي برات خطرناکه
449
00:37:38,781 --> 00:37:40,848
اومدم که ببرمت خونه -
اينجا خونه منه -
450
00:37:41,117 --> 00:37:42,516
اينجا سالهاست که خونه منه
451
00:37:42,885 --> 00:37:44,818
،خودم نمي خواستم بيام اينجا
ولي اون مجبورم کرد که برم
452
00:37:45,054 --> 00:37:46,053
منم کاري رو کردم که اون خواسته بود
453
00:37:46,389 --> 00:37:48,654
،وظيفه م رو انجام داد
حالا مي خواد مجبورم کنه برگردم؟
454
00:37:49,057 --> 00:37:51,790
به صلاح خودته
مسائل پيچيده اي در ميونه
455
00:37:52,159 --> 00:37:54,259
نه، اصلاً هم پيچيده نيست
خيلي ساده ست
456
00:37:54,594 --> 00:37:56,561
من تريستين رو دوست دارم
و قراره باهاش ازدواج کنم
457
00:37:56,830 --> 00:37:58,130
و همينجا هم کنار هم مي مونيم
458
00:37:58,465 --> 00:37:59,898
نمي فهمم -
معلومه که نمي فهمي -
459
00:38:00,134 --> 00:38:02,100
تو اصلاً منو نمي شناسي
460
00:38:10,776 --> 00:38:14,377
برادران، اي برادران
روزاي من اينجا به سر رسيدن
461
00:38:14,680 --> 00:38:19,215
مردان دورنيش زندگيمو ازم گرفتن
462
00:38:19,483 --> 00:38:21,450
ولي چه اهميتي داره
463
00:38:21,685 --> 00:38:23,919
وقتي همه مردان بايد بميرند
464
00:38:24,255 --> 00:38:27,622
من طعم همسران مردان دورنيش رو چشيدم
465
00:38:27,991 --> 00:38:33,562
من طعم همسران مردان دورنيش رو چشيدم
466
00:38:36,199 --> 00:38:39,066
صداش قشنگه
467
00:38:39,334 --> 00:38:40,868
شانس آورديم که خواننده ست
468
00:38:41,270 --> 00:38:43,370
اگه جنگجو بود، الان توي دردسر افتاده بوديم
469
00:38:43,673 --> 00:38:46,607
توي رسم من نيست که
به زنها آسيبي بزنم
470
00:38:47,009 --> 00:38:49,643
خيلي جالبه که ما هم مرداي زيادي رو
شکست داديم که همين رسم رو داشتن
471
00:38:49,945 --> 00:38:51,377
نگفتم شما منو شکست دادين
472
00:38:51,613 --> 00:38:53,112
دستت چطوره؟
473
00:38:53,314 --> 00:38:55,114
عالي
474
00:38:55,516 --> 00:38:58,184
،اگه دورن رو بدون جاي زخم ترک مي کردم
اصلاً حال نمي داد
475
00:38:58,519 --> 00:39:00,319
به نظرت قراره دورن رو ترک کني؟
476
00:39:00,521 --> 00:39:02,388
عجله اي ندارم
477
00:39:02,822 --> 00:39:05,256
زنان دورنيش، زيباترين
زناي دنيا هستن
478
00:39:05,459 --> 00:39:06,524
مرسي
479
00:39:06,859 --> 00:39:09,727
گفتم زناي دورنيش
نگفتم تو
480
00:39:12,665 --> 00:39:14,999
من زيباترين زني نيستم که تا حالا ديدي؟
481
00:39:16,835 --> 00:39:18,155
...چندتا زن ديگه هم
482
00:39:18,303 --> 00:39:19,342
در کل هفت اقليم ديدم
483
00:39:19,571 --> 00:39:22,906
اسم يکيشونو ببر
که خوشگل تر از من بوده
484
00:39:25,043 --> 00:39:28,111
...خب، باشه، توي سرزمين پادشاهي
485
00:39:28,413 --> 00:39:31,714
...يه زن خيلي جذاب و
486
00:39:36,153 --> 00:39:37,385
خيلي جذاب و چي؟
487
00:39:40,090 --> 00:39:42,857
داشتي مي گفتي
توي سرزمين پادشاهي؟
488
00:39:43,026 --> 00:39:44,792
من مي گفتم؟
489
00:39:45,160 --> 00:39:47,961
يه زني بود که زيباتر از من بود
490
00:39:48,163 --> 00:39:49,730
واقعاً؟
491
00:39:50,032 --> 00:39:51,932
حافظه ام ديگه مثل قبل کار نمي کنه
492
00:39:55,604 --> 00:39:56,970
الان دستت چطوره؟
493
00:39:57,239 --> 00:39:58,739
انگار خيلي نگرانشي
494
00:39:59,007 --> 00:40:00,839
حتماً خيلي از من خوشت مياد
495
00:40:09,550 --> 00:40:12,417
سرت چطوره؟
496
00:40:17,056 --> 00:40:19,023
سرم؟
497
00:40:19,224 --> 00:40:21,358
سرم؟
498
00:40:21,727 --> 00:40:24,194
اصلاً دلت نمي خواد بدوني که
...چه فکرايي توي سرم
499
00:40:34,605 --> 00:40:36,572
خون دماغ شدي
500
00:40:39,776 --> 00:40:42,143
چيزي نيست
بخاطر خشکي هواست
501
00:40:45,482 --> 00:40:49,884
خنجر من آغشته به يک زهر خيلي خاص
از "آشاي" بود
502
00:40:50,219 --> 00:40:52,452
"بهش ميگن "بدرود طولاني
503
00:40:52,722 --> 00:40:54,689
...طول مي کشه تا اثر کنه
504
00:40:55,057 --> 00:40:58,792
ولي اگه حتي يک قطره اش
...به پوستت بخوره
505
00:40:58,960 --> 00:40:59,959
مرگت حتميه
506
00:41:08,402 --> 00:41:10,502
تنها پادزهرش اينجاست
507
00:41:15,576 --> 00:41:17,842
زيباترين زن توي اين دنيا کيه؟
508
00:41:19,279 --> 00:41:20,512
تو
509
00:41:21,814 --> 00:41:24,280
ببخشيد؟ کي؟
510
00:41:26,185 --> 00:41:28,819
تو
511
00:41:29,021 --> 00:41:30,787
نندازيش
512
00:41:44,801 --> 00:41:47,436
به نظر منم تو خيلي خوش تيپي
513
00:42:32,377 --> 00:42:34,844
بخاطر به هم ريختگي اينجا شرمندم -
نه، نيستي
514
00:42:37,548 --> 00:42:39,448
اينجا يه زماني امن ترين جاي دنيا بود
515
00:42:39,717 --> 00:42:41,684
اخيراً که واسه مشتريانت اصلاً امن نبوده
516
00:42:42,754 --> 00:42:44,988
اين تشکيلات توي دنيا
نظير نداشت
517
00:42:46,556 --> 00:42:48,323
رغبت و اشتهاي بي نظيري که
اينجا ارضا مي شد
518
00:42:48,592 --> 00:42:50,124
...هوس هايي که حتي وجود نداشتن
519
00:42:50,360 --> 00:42:53,127
تا اينکه خودمون اختراعشون کرديم
520
00:42:53,563 --> 00:42:56,331
هميشه ترجيح مي دادي که خودت
خودتو تحت تأثير قرار بدي، اين طور نيست؟
521
00:42:57,734 --> 00:43:00,468
گذشته ها گذشته
522
00:43:00,836 --> 00:43:03,937
آينده تنها چيزيه که
ارزش بحث کردن داره
523
00:43:05,607 --> 00:43:07,073
آينده خاندان تايرل
524
00:43:07,442 --> 00:43:09,876
...تظاهر نکن که نگران آينده خاندان من
525
00:43:10,112 --> 00:43:11,678
نوه هاي من يا خود من هستي
526
00:43:12,047 --> 00:43:14,380
...بايد مي دونستم به محض اينکه اوضاع بهم بريزه
527
00:43:14,715 --> 00:43:16,648
تو هم به پايتخت بر مي گردي
528
00:43:17,051 --> 00:43:18,970
...بهتون قول ميدم -
من بهتون قول ميدم، لرد بيليش -
529
00:43:19,219 --> 00:43:21,085
که سرنوشت هاي ما به هم گره خورده
530
00:43:21,355 --> 00:43:22,921
ما با هم يک پادشاه رو به قتل رسونديم
531
00:43:23,290 --> 00:43:26,591
،اگر قرار باشه خاندان من سقوط کنه
ديگه چيزي واسه پنهان کردن نخواهم داشت
532
00:43:27,960 --> 00:43:31,061
و اگر قرار باشه اينجا
...توي بازار کثيف گوشت تو
533
00:43:31,397 --> 00:43:34,264
...بر حسب اتفاق بلايي به سرم بياد
534
00:43:34,600 --> 00:43:37,667
هيچوقت حتي کوچکترين قسمتي
از جنازه ت رو هم پيدا نخواهند کرد
535
00:43:37,870 --> 00:43:40,337
...پس
536
00:43:40,605 --> 00:43:42,405
انکار مي کني که توي اين قضايا
نقشي داشتي؟
537
00:43:42,707 --> 00:43:45,607
سرسي منو به قلمروي پادشاهي احضار کرد
538
00:43:45,877 --> 00:43:47,243
جرأت اينو نداشتم که بهش جواب منفي بدم
539
00:43:47,478 --> 00:43:48,978
چي مي خواست؟
540
00:43:49,314 --> 00:43:52,147
اطلاعاتي رو که مي دونست در اختيار دارم
541
00:43:52,450 --> 00:43:55,784
نه اجازه سکوت داشتم، نه دروغ
542
00:43:56,085 --> 00:43:58,419
...اما اطلاعات ديگه اي هم دارم
543
00:43:58,655 --> 00:44:00,054
که اون ازشون بي خبره
544
00:44:01,958 --> 00:44:04,425
،همونطور که گفتين
علايق ما با هم مشترکه
545
00:44:06,563 --> 00:44:08,295
من يه هديه براتون دارم
546
00:44:08,497 --> 00:44:09,930
چجور هديه اي؟
547
00:44:10,232 --> 00:44:13,266
از همون نوع هديه اي که به سرسي دادم
548
00:44:13,501 --> 00:44:15,168
يک مرد جوان خوش تيپ
549
00:44:29,449 --> 00:44:31,816
...مبارزين بزرگي در تلاش براي
550
00:44:32,151 --> 00:44:34,252
،رسيدن به بازي هاي بزرگ
جون خودشونو از دست دادن
551
00:44:34,688 --> 00:44:37,422
وقتي شما آشغال هاي بدردنخور
...امروز عصر به جمع اونا ملحق شين
552
00:44:37,823 --> 00:44:40,691
يعني پيشرفت قابل ملاحظه اي
توي زندگي لعنتيتون داشتين
553
00:44:40,993 --> 00:44:43,626
...اما اگر اينجا به پيروزي برسيد
554
00:44:44,029 --> 00:44:46,429
در گودال بزرگ دازناک
...به مبارزه خواهيد پرداخت
555
00:44:46,664 --> 00:44:48,031
اونم در مقابل شخص ملکه
556
00:44:48,466 --> 00:44:52,402
پس هر اتفاقي که بيفته، امروز
لبخند خدايان نصيب شما شده
557
00:44:52,836 --> 00:44:56,705
امروز روزيه که بالاخره
زندگيتون يه معنايي پيدا مي کنه
558
00:44:59,042 --> 00:45:01,476
تو و تو
تو
559
00:45:02,946 --> 00:45:04,780
شما دو تا
560
00:45:07,149 --> 00:45:08,482
تو، تو و تو
561
00:45:09,485 --> 00:45:11,419
بلند شين
562
00:45:11,788 --> 00:45:14,388
والار مورگوليس -
والار دوهاريس -
563
00:45:14,623 --> 00:45:16,456
خودتونو آماده کنين
564
00:45:28,736 --> 00:45:31,269
نشستن و تماشاي بازي هاي بزرگ
خودش به قدر کافي بد هست
565
00:45:31,705 --> 00:45:34,306
الان چندين نسله که
...در روزهاي قبل از بازي هاي بزرگ
566
00:45:34,641 --> 00:45:36,001
...مرسوم بوده که حاکم ما
567
00:45:36,175 --> 00:45:37,708
...سري هم به گودال هاي پايين تر بزنه
568
00:45:38,077 --> 00:45:40,210
،تا با افتخار حضورش
به جنگجوها پاداش بده
569
00:45:44,150 --> 00:45:47,217
تکون بخورين
570
00:45:53,524 --> 00:45:54,890
اعليحضرت
571
00:45:55,093 --> 00:45:56,292
اعليحضرت آينده
572
00:45:56,527 --> 00:45:58,727
حضورتون باعث افتخاره
573
00:46:01,232 --> 00:46:03,399
وايسا اينجا
574
00:46:03,733 --> 00:46:06,033
صاف وايسا
خبر مرگش ملکه ست
575
00:46:08,071 --> 00:46:09,671
ما براي شکوه شما مي جنگيم
...و مي ميريم
576
00:46:09,739 --> 00:46:11,606
اي ملکه شکوهمند
577
00:46:14,444 --> 00:46:16,511
ما براي شکوه شما مي جنگيم
...و مي ميريم
578
00:46:16,745 --> 00:46:18,378
اي ملکه شکوهمند
579
00:46:20,015 --> 00:46:22,382
!بجنگين
580
00:47:20,904 --> 00:47:21,936
فکر کنم ديگه به قدر کافي ديدم
581
00:47:22,238 --> 00:47:24,939
...اعليحضرت، سنت به اين شکله
582
00:47:25,307 --> 00:47:28,275
که ملکه تا انتهاي مبارزه
و معلمو شدن برنده، منتظر مي مونه
583
00:47:28,676 --> 00:47:30,755
بخاطر سنت هاي شما همين الانشم
خيلي چيزا رو فدا کردم
584
00:47:35,517 --> 00:47:36,916
چي کار مي کني؟
585
00:47:46,192 --> 00:47:47,871
،صبر کن تا نوبتت بشه
آشغال کثافت حرومي
586
00:49:17,541 --> 00:49:19,007
از جلوي چشمام دورش کنين
587
00:49:19,242 --> 00:49:21,275
کاليسي، خواهش مي کنم
588
00:49:21,577 --> 00:49:23,710
فقط يه لحظه وقتتون رو مي گيرم
589
00:49:23,946 --> 00:49:25,579
يه هديه براتون آوردم
590
00:49:26,849 --> 00:49:28,348
درسته
591
00:49:29,752 --> 00:49:32,185
يه هديه آورده
592
00:49:32,386 --> 00:49:34,053
تو کي هستي؟
593
00:49:35,389 --> 00:49:37,289
من همون هديه ام
594
00:49:39,426 --> 00:49:42,094
ملاقات با شما باعث افتخاره، اعليحضرت
595
00:49:43,264 --> 00:49:45,264
من تيريون لنيستر هستم
596
00:50:18,428 --> 00:50:20,161
وحشتناکه
597
00:50:20,397 --> 00:50:22,297
غير قابل قبوله
598
00:50:24,100 --> 00:50:26,301
حداقل به قدر کافي بهت غذا ميدن؟
599
00:50:27,671 --> 00:50:30,638
برات اينو آوردم
گوشت گوزن
600
00:50:30,839 --> 00:50:32,806
خيلي گوشت خوبيه
601
00:50:35,977 --> 00:50:38,745
خودم همين ديشب واسه شام درست کرده بودم
602
00:50:42,983 --> 00:50:45,784
،از لحظه اي که برادرتو گرفتن
هر کاري از دستمون بر ميومد انجام داديم
603
00:50:46,120 --> 00:50:47,920
تامن حتي شحصاً رفت پيش سپت
604
00:50:48,189 --> 00:50:50,322
تا با گنجشگ اعظم صحبت کنه
605
00:50:50,657 --> 00:50:53,391
،ولي مي ترسم که سرنوشت
حکمت هاي خودشو داشته باشه
606
00:50:53,627 --> 00:50:56,461
مي دونم که کار تو بوده
607
00:50:56,795 --> 00:51:00,297
ما داريم تمام سعيمونو مي کنيم
608
00:51:00,600 --> 00:51:02,833
به تمام خدايان هفتگانه قسم مي خورم
609
00:51:03,102 --> 00:51:04,968
دروغ گفتن واسه تو کاري نداره
610
00:51:05,204 --> 00:51:06,637
اينو همه ميدونن
611
00:51:06,839 --> 00:51:09,572
...اما پاکي
612
00:51:09,808 --> 00:51:12,242
...شرافت و نجابت
613
00:51:12,610 --> 00:51:15,010
متأسفانه جايي توي وجودت ندارن
614
00:51:16,680 --> 00:51:18,748
شاد بخاطر همين بود که پسرت
...انقدر مشتاق بود
615
00:51:19,016 --> 00:51:20,649
تا بخاطر من تو رو کنار بزنه
616
00:51:22,720 --> 00:51:24,853
الان ناراحتي
617
00:51:25,154 --> 00:51:27,288
درست فکر نمي کني
618
00:51:27,690 --> 00:51:29,850
،وقتي يه کم آروم تر شدي
دوباره به ديدنت ميام
619
00:51:29,859 --> 00:51:31,592
ديگه نمي خوام ببينمت
620
00:51:31,961 --> 00:51:33,861
اميدوارم نظرت در اين مورد عوض شه
621
00:51:34,163 --> 00:51:36,564
...شنيدم مردان هم گاهي توي سلول هاي سياه
622
00:51:36,866 --> 00:51:39,166
اين زندان قرمز، عقلشونو از دست ميدن
623
00:51:39,501 --> 00:51:40,767
...البته فکر مي کنم وقتي دادگاه ها شروع بشه
624
00:51:41,002 --> 00:51:43,136
دوران حبس تو هم پايان بگيره
625
00:51:44,572 --> 00:51:46,405
برو
626
00:51:46,574 --> 00:51:48,241
بله
627
00:51:48,476 --> 00:51:49,909
متأسفانه بايد برم
628
00:51:50,245 --> 00:51:52,011
پسرم بيشتر از هميشه
بهم نياز داره
629
00:51:52,313 --> 00:51:54,647
برو بيرون، جنده کثيف
630
00:52:08,827 --> 00:52:10,661
خوب بخوابي، خواهر
631
00:52:38,421 --> 00:52:39,787
"متشکرم، "بوک
632
00:52:47,062 --> 00:52:48,561
ديديش؟ -
بله -
633
00:52:48,930 --> 00:52:51,330
خب؟ -
امکانات سلولش به نظر کافي مياد -
634
00:52:51,598 --> 00:52:53,732
الان چه بلايي سرش مياد؟
635
00:52:54,068 --> 00:52:56,035
...خب، اون و برادرش هر دو
636
00:52:56,270 --> 00:52:58,070
در دادگاهي عادلانه قضاوت ميشن
637
00:52:58,372 --> 00:53:00,505
...دادگاهي براي هرکدومشون برگزار ميشه
638
00:53:00,808 --> 00:53:03,642
...تا معلوم شه که آيا بخاطر اعمالي که
639
00:53:04,076 --> 00:53:07,211
،بر خلاف اصول ايمان انجام دادن
گناهکار شناخته خواهند شد يا نه
640
00:53:07,447 --> 00:53:09,112
چه کسي قاضي خواهد بود؟
641
00:53:09,549 --> 00:53:13,283
هفت سپتون، درست مثل تمام دادگاه هايي که قبل از
دوران تارگرين ها برگزار شدند
642
00:53:14,920 --> 00:53:15,919
تو هم يکي از اونايي؟
643
00:53:16,055 --> 00:53:17,455
بله
644
00:53:19,958 --> 00:53:21,757
...اگه يکيشون يا جفتشون
645
00:53:22,093 --> 00:53:24,327
...قبل از دادگاه، اعتراف کنن
646
00:53:24,662 --> 00:53:26,495
اونوقت بخشش مادر نصيبشون ميشه
647
00:53:27,798 --> 00:53:30,066
بخشش مادر دقيقاَ شامل چه چيزايي ميشه؟
648
00:53:30,335 --> 00:53:32,434
بستگي به شرايط داره
649
00:53:32,802 --> 00:53:35,536
،کاري که کردن
درجه گناهشون
650
00:53:35,805 --> 00:53:38,506
...متشکرم، سپتون اعظم
651
00:53:38,908 --> 00:53:41,242
...که اون چيزي که لايقش هستن رو در مقابل
652
00:53:41,511 --> 00:53:44,111
چشمان خدايان هفتگانه، اجرا مي کنين
653
00:53:48,283 --> 00:53:49,716
مي دونستين که اين کليسا
654
00:53:50,118 --> 00:53:52,451
يکي از قديمي ترين ساختمان هاي
قلمروي پادشاهيه؟
655
00:53:54,256 --> 00:53:56,422
فکر کنم يه چيزايي شنيده باشم
656
00:53:56,691 --> 00:53:59,292
بيلور، سپت خودش رو دور اينجا ساخت
657
00:54:00,961 --> 00:54:03,929
اما مردم خيلي قبل تر از اون
ميومدن اينجا و عبادت مي کردن
658
00:54:04,164 --> 00:54:06,698
چه کسي اين محراب رو حکاکي کرده؟
659
00:54:07,001 --> 00:54:10,034
ميدوني؟ -
متأسفانه نمي دونم -
660
00:54:10,203 --> 00:54:12,336
هيچکس نمي دونه
661
00:54:12,705 --> 00:54:16,139
هيچ اسمي روي اين محراب يا
هيچ کجاي اين کليسا ثبت نشده
662
00:54:18,343 --> 00:54:20,477
...نه، مردمي که اين مکان رو ساختن
663
00:54:20,846 --> 00:54:24,715
غرور خودشون رو به افرادي
که پيرو اونا بودن، تحميل نکردن
664
00:54:25,150 --> 00:54:28,551
درست مثل کاري که بيلور با اون
هيولاي طلاکاري شده اون بالا انجام داده
665
00:54:30,521 --> 00:54:32,521
سرنوشت اونا پاک بوده
666
00:54:34,025 --> 00:54:36,491
...طلا و زيورآلات رو به کنار زدن
667
00:54:36,827 --> 00:54:40,229
...مجسمه ها و نمادها رو شکستن
668
00:54:40,497 --> 00:54:42,464
و اين چيزيه که ازشون باقي مونده
669
00:54:45,568 --> 00:54:47,968
...يک چيز ساده
670
00:54:51,340 --> 00:54:54,542
و راستين و حقيقي
671
00:54:59,247 --> 00:55:02,248
جامه هاي گران قيمت تايرل ها
به کنار زده خواهد شد
672
00:55:03,684 --> 00:55:05,351
دروغ هاشون نمايان ميشه
673
00:55:05,719 --> 00:55:08,387
قلب هاي وقاعيشون عريان ميشن
تا همه ما اونا رو تماشا کنيم
674
00:55:09,856 --> 00:55:12,490
براي همه ما اين شرايط يکسان خواهد بود
675
00:55:12,725 --> 00:55:15,092
ضعيف و غني مثل همديگه هستن
676
00:55:19,332 --> 00:55:21,365
...وقتي جامه گران قيمت شما رو کنار بزنيم
677
00:55:21,668 --> 00:55:24,401
چه چيزي پيدا مي کنيم؟
678
00:55:27,873 --> 00:55:31,107
همين چند روز پيش
يک مرد جوان اومد پيش ما
679
00:55:31,376 --> 00:55:34,043
روح و جسم خسته اي داشت
680
00:55:36,381 --> 00:55:38,448
حقايق زيادي براي آشکار کردن داشت
681
00:55:40,517 --> 00:55:44,052
دروغ هاي زيادي کمر اونو خم کرده بودن
682
00:55:44,421 --> 00:55:47,289
اما ذره ذره
خودشو سبک کرد
683
00:55:48,959 --> 00:55:53,361
خودبيني، غرور و گناه رو رها کرد
684
00:55:56,098 --> 00:55:58,499
...حالا روحش انقدر سبک باره
685
00:55:58,901 --> 00:56:01,735
که مثل يه پرنده مي تونه
توي بهشت هاي هفتگانه پرواز کنه
686
00:56:08,575 --> 00:56:11,010
حرفاي زيادي هم درمورد شما داره
687
00:56:35,299 --> 00:56:36,900
برو کنار
688
00:56:39,137 --> 00:56:41,537
همين حالا برو کنار
689
00:56:41,839 --> 00:56:44,507
بهش دستور بده که منو آزاد کنه
690
00:56:44,808 --> 00:56:47,209
!من ملکه ام
!من ملکه ام
691
00:56:47,444 --> 00:56:48,910
عقلتو از دست دادي؟
692
00:56:49,112 --> 00:56:50,645
!ولم کن
693
00:56:52,282 --> 00:56:54,181
!دستاي کثيفتو از من بکش
694
00:56:54,450 --> 00:56:56,751
ديوونه شدي؟
695
00:56:57,020 --> 00:56:59,587
!من ملکه ام
!ولم کن
696
00:57:05,861 --> 00:57:07,527
منو ببين
697
00:57:10,198 --> 00:57:11,531
به صورتم نگاه کن
698
00:57:14,835 --> 00:57:17,537
اين آخرين چيزي خواهد بود
که قبل از مرگت مي بيني
699
00:57:31,600 --> 00:57:35,100
Resync to BluRay : KingDark
ma.kingamir500@gmail.com
Mohammad Amir Navaie