1 00:01:00,817 --> 00:01:50,707 Resync to BluRay : KingDark ma.kingamir500@gmail.com Mohammad Amir Navaie 2 00:01:58,816 --> 00:02:15,705 S05E07 : ( The Gift ) 3 00:03:02,188 --> 00:03:04,321 اولين رنجر، شما قلعه‌ي سياه رو فرماندهي مي‌کردين 4 00:03:04,689 --> 00:03:06,937 ،لرد فرمانده اين وظيفه‌ي منه که به شما بگم 5 00:03:07,058 --> 00:03:10,160 ،که من فکر مي‌کنم اين مأموريت ،يه مأموريت بي‌پروا، بدون فکر 6 00:03:10,462 --> 00:03:12,162 و يه توهين بزرگ به تمامِ برادراني هست 7 00:03:12,464 --> 00:03:15,165 که در جنگ با وحشي‌ها جونشون رو از دست دادن 8 00:03:15,467 --> 00:03:18,233 مثل هميشه، بخاطر صداقت شما ممنونم 9 00:03:25,108 --> 00:03:26,474 سفر بي‌خطر، لرد فرمانده 10 00:03:26,710 --> 00:03:28,943 ممنونم، سَم 11 00:03:29,112 --> 00:03:30,779 ...اوه، آم 12 00:03:36,451 --> 00:03:37,850 اين شيشه‌ي اژدهاست 13 00:03:38,220 --> 00:03:39,986 همونيه که واسه کُشتن اون وايت‌واکر ازش استفاده کردم 14 00:03:45,493 --> 00:03:47,393 اميدوارم که بهشون نيازي نداشته باشي 15 00:03:47,595 --> 00:03:49,627 منم همينطور 16 00:04:04,844 --> 00:04:06,009 برو حيوون 17 00:04:22,960 --> 00:04:24,659 نگاهش کن 18 00:04:28,765 --> 00:04:30,898 اين خنده‌ش 19 00:04:31,101 --> 00:04:33,201 "اِگ" 20 00:04:33,469 --> 00:04:35,636 اِگ هم اينطوري مي‌خنديد 21 00:04:35,972 --> 00:04:39,005 اين يکي از اولين چيزهاييه که يادم مياد 22 00:04:42,377 --> 00:04:46,045 .برادر کوچيکش، اِيگون اون پادشاه شد 23 00:04:47,882 --> 00:04:51,984 و قبلش، اون يه بچه‌ کوچولوي ناز و خوشگل بود 24 00:04:52,186 --> 00:04:53,886 درست مثل اين يکي 25 00:04:58,658 --> 00:05:02,526 ببرش سمت جنوب، جيلي 26 00:05:03,864 --> 00:05:06,397 قبل از اينکه خيلي دير بشه 27 00:05:57,345 --> 00:05:58,744 تئون، وايسا 28 00:05:59,013 --> 00:06:01,079 تئون نه، بانوي من. ريک 29 00:06:01,248 --> 00:06:03,015 کمکم کن 30 00:06:04,517 --> 00:06:06,884 شما الان همسر اون هستين 31 00:06:07,053 --> 00:06:09,086 تئون 32 00:06:09,289 --> 00:06:10,521 کاري که مي‌گه رو بکنيد 33 00:06:10,790 --> 00:06:12,110 کاري که مي‌گه رو بکنيد وگرنه اذيتتون مي‌کنه 34 00:06:12,258 --> 00:06:14,859 اون همينطوري هرشب داره من رو اذيت مي‌کنه 35 00:06:15,128 --> 00:06:16,367 تمام روز توي اين اتاق زنداني شدم 36 00:06:16,629 --> 00:06:18,428 ...و هرشب اون مياد 37 00:06:21,232 --> 00:06:22,564 بدتر از اين نمي‌شه 38 00:06:22,867 --> 00:06:26,435 .مي‌شه هميشه بدتري هم وجود داره 39 00:06:35,911 --> 00:06:37,231 باهات چيکار کرده؟ - خواهش مي‌کنم - 40 00:06:37,447 --> 00:06:39,980 !تو به خانواده‌ي من خيانت کردي - !متأسفم! متأسفم - 41 00:06:40,282 --> 00:06:42,383 .تو بايد به من کمک کني تئون، بهم کمک کن 42 00:06:42,719 --> 00:06:45,853 .يه وقت ما رو مي‌بينه شما اونو نمي‌شناسيد 43 00:06:46,222 --> 00:06:47,388 خانواده‌ي من هنوز در شمال دوستاني دارن 44 00:06:47,789 --> 00:06:50,690 فقط بايد براشون يه علامت بفرستم تا اونا بيان من رو نجات بدن 45 00:06:50,992 --> 00:06:53,192 برو بالاي برج شکسته 46 00:06:53,561 --> 00:06:55,240 اين شمع رو روشن کن و بذارش لبه‌ي پنجره 47 00:06:55,563 --> 00:06:57,796 بهم قول بده، تئون - ريک! اسم من ريک ـه - 48 00:07:00,767 --> 00:07:03,568 اسمِ تو تئون گريجوي ـه 49 00:07:05,138 --> 00:07:07,072 آخرين پسر بازمانده از ،بيليون گريجوي 50 00:07:07,307 --> 00:07:08,473 لرد جزاير آهن 51 00:07:08,675 --> 00:07:10,074 مي‌شنوي چي مي‌گم؟ 52 00:07:13,346 --> 00:07:14,912 ...تئون 53 00:07:16,515 --> 00:07:17,848 بهم قول بده 54 00:08:21,474 --> 00:08:23,206 بله، ريک؟ 55 00:08:38,989 --> 00:08:41,022 اِگ 56 00:08:41,191 --> 00:08:43,425 اِگ 57 00:08:45,695 --> 00:08:47,995 مامان داره دنبالت مي‌گرده 58 00:08:49,499 --> 00:08:51,432 اِگ 59 00:08:53,368 --> 00:08:56,002 برو يه ذره بخواب، سم 60 00:08:56,338 --> 00:08:58,371 بايد فردا براي مرگش سخنراني کني 61 00:09:00,208 --> 00:09:01,475 تو که مطمئن نيستي 62 00:09:01,710 --> 00:09:04,043 برو يه ذره بخواب 63 00:09:04,279 --> 00:09:06,712 من مراقبش هستم 64 00:09:09,183 --> 00:09:11,549 منم مي‌مونم 65 00:09:11,852 --> 00:09:13,551 اون هميشه با من خوب بوده 66 00:09:13,787 --> 00:09:15,553 نمي‌تونم الان ولش کنم 67 00:09:16,590 --> 00:09:18,857 !اِگ 68 00:09:30,102 --> 00:09:32,102 اِگ 69 00:09:33,438 --> 00:09:35,772 ...خواب ديدم 70 00:09:35,974 --> 00:09:37,973 که پير شده بودم 71 00:09:49,386 --> 00:09:51,619 نام او ايمون تارگريان بود 72 00:09:53,155 --> 00:09:54,889 او از مقر فرمانروايي نزد ما اومده بود 73 00:09:57,493 --> 00:10:00,394 ،يک استاد اعظم از سيتادل ،زنجير برگردن و قسم خورده 74 00:10:00,830 --> 00:10:03,797 و از برادرانِ قسم‌خورده‌ي نگهبانان شب و بسيار وفادار بود 75 00:10:05,233 --> 00:10:07,066 هيچ مردي عاقل‌تر 76 00:10:07,301 --> 00:10:10,336 فهميده‌تر و مهربان‌تر از او نبود 77 00:10:12,273 --> 00:10:14,907 ،روي ديوار دوازده لرد فرمانده 78 00:10:15,243 --> 00:10:17,343 ،در طول سال‌هاي خدمتِ اون اومدن و رفتن 79 00:10:17,644 --> 00:10:19,677 ولي اون هميشه براي مشاوره دادن بهشون آماده بود 80 00:10:23,150 --> 00:10:24,682 ...اون از خونِ اژدها بود 81 00:10:26,986 --> 00:10:29,086 ولي حالا آتش او خاموش شده 82 00:10:31,823 --> 00:10:33,389 و حالا نگهبانيِ او به پايان رسيده 83 00:10:33,692 --> 00:10:36,092 و حالا نگهباني او به پايان رسيده 84 00:11:04,820 --> 00:11:07,120 داري تمام دوستانت رو از دست مي‌دي، تارلي 85 00:11:44,689 --> 00:11:46,322 همسر زيباي من 86 00:11:52,497 --> 00:11:54,057 وقتي پدرم گفت که ما ،قراره ازدواج کنيم 87 00:11:54,198 --> 00:11:57,233 انتظار داشتم يه هيولاي چاق و پر از مو رو ببينم 88 00:12:02,172 --> 00:12:04,839 مي‌دوني وقتي تو رو ديدم چقدر خوشحال شدم؟ 89 00:12:05,108 --> 00:12:07,274 تو من رو خيلي خوشحال کردي 90 00:12:12,280 --> 00:12:15,248 ديده‌بان‌هاي ما گزارش دادن که استنيس باراتيون داره به سمت وينترفل لشگرکشي مي‌کنه 91 00:12:15,517 --> 00:12:18,018 اون يه فرمانده‌ي مورد احترامه 92 00:12:18,353 --> 00:12:21,521 سپاهيانِ اون وفادار هستن و توي نبرد آزمايششون رو پس دادن 93 00:12:21,956 --> 00:12:25,591 اون هزاران نفر از مزدورانِ خارجي رو استخدام کرده که ارتشش رو تقويت کنه 94 00:12:25,959 --> 00:12:28,760 ولي اين طوفان، براي ما شمالي‌ها يه شانسه خيلي بزرگه 95 00:12:30,797 --> 00:12:33,565 مردم ما به جنگيدن توي برف و يخبندان، عادت دارن 96 00:12:35,435 --> 00:12:38,569 ارتش اون الان بيرون اينجاست و داره از برف و سرما رنج مي‌بره 97 00:12:40,305 --> 00:12:41,772 يه روز من مي‌شم لرد وينترفل 98 00:12:42,041 --> 00:12:44,041 و فرمانرواي شمال 99 00:12:44,309 --> 00:12:46,409 تو هم مي‌شي بانوي من و همسر فرمانروا 100 00:12:49,882 --> 00:12:51,715 ولي مگه نامادريِ شما حامله نيست؟ 101 00:12:51,916 --> 00:12:54,683 خب که چي؟ 102 00:12:54,951 --> 00:12:56,652 اگه يه پسر بدنيا بياره چي؟ 103 00:12:58,422 --> 00:12:59,921 اونوقت يه برادر کوچولوي خوشگل دارم 104 00:13:00,157 --> 00:13:01,523 ولي اون ميراث‌دار مي‌شه 105 00:13:01,792 --> 00:13:03,792 من بزرگترين پسر لرد بولتن هستم 106 00:13:04,061 --> 00:13:05,327 ولي يه حرومزاده‌اي 107 00:13:05,662 --> 00:13:08,329 يه اصيل، هميشه مي‌تونه ادعاي قوي‌تري بکنه 108 00:13:11,567 --> 00:13:13,901 ...من حکم حلال‌زادگي سلطنتي از 109 00:13:14,170 --> 00:13:17,137 تامن باراتيون داري؟ يه حرومزاده‌ي ديگه 110 00:13:24,179 --> 00:13:27,046 حرومزاده‌ها مي‌تونن تو دنيا به بالاترين درجات برسن 111 00:13:27,348 --> 00:13:30,115 مثل برادر نصفه نيمه‌ي خودت، جان اسنو 112 00:13:31,151 --> 00:13:34,086 ،اولش يه حرومزاده‌ي وينترفل بود 113 00:13:34,454 --> 00:13:37,088 حالا شده لرد فرمانده‌ي نگهبانان شب 114 00:13:39,125 --> 00:13:41,292 نمي‌دونستي؟ 115 00:13:41,628 --> 00:13:44,461 آره، اون خيلي خوب خودش رو نشون داده 116 00:13:44,630 --> 00:13:46,230 اوه 117 00:13:46,599 --> 00:13:48,833 اصلاً يادم رفته بود واسه چي ازت خواستم همراهم بياي 118 00:13:49,034 --> 00:13:50,466 بيا، بانوي من 119 00:14:02,145 --> 00:14:03,712 دوستِ شماليِ تو 120 00:14:07,150 --> 00:14:09,417 ريک بهم گفت که تو مي‌خواي از اينجا بري 121 00:14:09,553 --> 00:14:10,985 چرا؟ 122 00:14:11,221 --> 00:14:12,621 وينترفل خونه‌ي توئه 123 00:14:12,856 --> 00:14:15,223 و من هم شوهرتم 124 00:14:15,458 --> 00:14:17,124 پرنده‌ي پير سرسختي بود 125 00:14:17,459 --> 00:14:19,559 همه، وقتي من دارم پوستشون رو ميکَنم، به حرف ميان 126 00:14:19,795 --> 00:14:21,962 ،ولي اين يکي 127 00:14:22,330 --> 00:14:24,798 قبل از اينکه به صورتش برسم، قلبش وايساد 128 00:14:27,302 --> 00:14:30,203 ،ولي با اينحال تو شمال ازشون زاد و ولد مي‌کنيم 129 00:14:36,477 --> 00:14:38,943 همسر من رو به اتاقش برگردونين 130 00:14:39,246 --> 00:14:41,346 اين هوا، براي يه بانو، خيلي سرده 131 00:14:41,649 --> 00:14:44,416 بايد با شمع‌هايي که داري سر کني 132 00:14:44,684 --> 00:14:47,518 حالا ديگه شب‌ها خيلي طولاني هستن 133 00:15:37,465 --> 00:15:39,732 ديشب 40 تا اسب مُردن 134 00:15:40,033 --> 00:15:42,567 تا غروب آفتاب تعداد بيشتري هم از دست مي‌ديم 135 00:15:42,869 --> 00:15:44,135 غذامون داره تموم مي‌شه 136 00:15:44,538 --> 00:15:46,904 راه‌هاي ارتباطي براي مواد غذايي رو هم نمي‌تونيم باز کنيم تا برف‌ها آب بشن 137 00:15:52,245 --> 00:15:53,177 ديگه چي؟ 138 00:15:53,479 --> 00:15:56,446 استورم‌کروها ديشب رفتن 139 00:15:59,818 --> 00:16:01,384 پونصد نفر 140 00:16:04,622 --> 00:16:06,656 مزدورها 141 00:16:06,925 --> 00:16:09,092 به هيچي غير از طلا وفادار نيستن 142 00:16:13,063 --> 00:16:15,330 ما هنوز هم بايد به سختي به وينترفل لشگرکشي کنيم 143 00:16:15,733 --> 00:16:16,765 و تو اين هوا به هيچ‌جايي نمي‌تونيم لشگرکشي کنيم 144 00:16:16,933 --> 00:16:18,567 و؟ 145 00:16:18,802 --> 00:16:20,134 الان وقتش نيست 146 00:16:20,571 --> 00:16:23,705 وقتي برف‌ قطع شد بايد برگرديم به قلعه‌ي سياه 147 00:16:24,073 --> 00:16:26,240 من از مقر فرمانروايي عقب‌نشيني کردم، سر داووس 148 00:16:26,609 --> 00:16:29,709 ،اگه بازم عقب‌نشيني کنم اونوقت مي‌شم پادشاه فراري 149 00:16:30,012 --> 00:16:31,811 ...سرورم - زمستون تو راهه - 150 00:16:32,181 --> 00:16:34,848 .اين فقط شعار استارک‌ها نيست يه واقعيته 151 00:16:35,150 --> 00:16:37,851 ،اگه دوباره برگرديم به قلعه‌ي سياه 152 00:16:38,119 --> 00:16:40,152 تو قلعه‌ي سياه هم زمستون مياد 153 00:16:40,454 --> 00:16:42,154 و کي مي‌تونه بگه چند سال 154 00:16:42,423 --> 00:16:43,923 اين زمستون طول مي‌کشه؟ 155 00:16:44,325 --> 00:16:46,057 بهتره منتظر زمان درست بمونيم تا بخوايم همه‌چي رو به خطر بندازيم 156 00:16:46,427 --> 00:16:48,386 الان وقت مناسبشه و من همه‌چي رو به خطر مي‌ندازم 157 00:16:48,629 --> 00:16:51,663 بخاطر اينکه اگه اينکار رو نکنم، شکست مي‌خوريم 158 00:16:51,865 --> 00:16:53,798 ما به سمت پيروزي لشگرکشي مي‌کنيم 159 00:16:54,033 --> 00:16:57,702 يا اينکه به سمت شکست 160 00:16:58,004 --> 00:17:00,304 .ولي ميريم جلو فقط ميريم جلو 161 00:17:10,282 --> 00:17:11,981 سرورم 162 00:17:16,821 --> 00:17:19,054 من به تصاويري که تو مي‌ديدي 163 00:17:19,355 --> 00:17:22,189 و پيشگويي‌هاتريال سالهاست ايمان دارم 164 00:17:22,459 --> 00:17:24,959 ،تو خودت هم ديديش، پادشاه من 165 00:17:25,228 --> 00:17:26,895 وقتي که به شعله‌ها خيره شدي 166 00:17:27,196 --> 00:17:28,329 يه نبرد عظيم توي برف 167 00:17:28,665 --> 00:17:30,565 من نمي‌دونم چي ديدم - چرا مي‌دوني - 168 00:17:30,801 --> 00:17:31,800 به خودت اعتماد کن 169 00:17:32,067 --> 00:17:33,967 و تو چي؟ تو به خودت اعتماد داري؟ 170 00:17:34,202 --> 00:17:36,469 من به خداوند اعتماد دارم 171 00:17:38,974 --> 00:17:41,241 مطمئني؟ 172 00:17:47,014 --> 00:17:50,249 من خودم رو ديدم که روي برج و باروهاي وينترفل دارم راه مي‌رم 173 00:17:50,684 --> 00:17:55,253 من ديدم که پرچم‌هاي مرد پوست‌کنده، روي خاک مي‌افته 174 00:18:04,063 --> 00:18:07,498 ،ولي براي اطمينان پيدا کردن از يه پيروزي بايد قرباني داد 175 00:18:09,701 --> 00:18:12,936 من بهت قدرت خونِ پادشاه رو نشون دادم 176 00:18:13,205 --> 00:18:14,271 راب استارک غاصب 177 00:18:14,572 --> 00:18:16,672 جافري باراتيون غاصب 178 00:18:17,008 --> 00:18:19,075 ما حرومزاده‌ي رابرت رو اينجا نداريم 179 00:18:19,377 --> 00:18:22,711 نه، ولي يکي بهترش رو داريم 180 00:18:24,548 --> 00:18:26,582 و خونِ تو، تو رگ‌هاي اون دختر جريان داره 181 00:18:28,417 --> 00:18:30,184 عقلت رو از دست دادي؟ 182 00:18:30,386 --> 00:18:31,819 بهم شک داري؟ 183 00:18:32,021 --> 00:18:34,355 هنوز؟ 184 00:18:34,624 --> 00:18:36,190 بعد از تمام چيزهايي که ديدي 185 00:18:36,459 --> 00:18:37,925 بايد يه راه ديگه‌اي باشه 186 00:18:38,227 --> 00:18:40,528 ...زالو يا - اين تنها راهه - 187 00:18:40,897 --> 00:18:44,498 بايد قبل از اينکه شب طولاني از ره برسه، پادشاه بشي 188 00:18:44,866 --> 00:18:46,666 فقط تو مي‌توني که زنده‌ها رو عليه مُرده‌ها فرماندهي کني 189 00:18:46,934 --> 00:18:50,069 تمام زندگي تو بوده که ما رو به اين لحظه رسونده 190 00:18:50,405 --> 00:18:52,472 به اين تصميم - اون دخترِ منه - 191 00:18:54,909 --> 00:18:56,942 برو بيرون 192 00:19:19,231 --> 00:19:20,630 هميشه بايد دنبال يه چيزي تو زمين بگرديم 193 00:19:20,932 --> 00:19:22,832 يه ذره گوشت گوسفند مي‌دادن خوب مي‌شد 194 00:19:26,504 --> 00:19:30,372 يه دختر خوشگل از اونطرف ديوار 195 00:19:30,807 --> 00:19:33,326 کجا ميري، عشقم؟ قيافه‌ي ما از اون پسره‌ي گنده بک بهتر نيست؟ 196 00:19:33,343 --> 00:19:36,110 نه، سؤال اينه که آيا اون توي دنياي واقعي، در جنوب هم خوشگله 197 00:19:36,479 --> 00:19:38,398 يا فقط بخاطر اينکه تنها دختر اينجاست؟ 198 00:19:38,414 --> 00:19:40,080 حتي توي وايت هاربور هم، دلم يه بوسه ازش مي‌خواد 199 00:19:40,349 --> 00:19:43,116 زود باشم عشقم، يه بوس بهمون بده 200 00:19:43,619 --> 00:19:46,020 ولم کنين - اوه، اگه دوست دختر من بودي، ولت نمي‌کردم - 201 00:19:46,355 --> 00:19:47,554 فقط يه بوس کوچولو - زود باش، يه بوس بهش بده - 202 00:19:47,856 --> 00:19:49,923 يه مرد موقع محافظت از ديوار خيلي تنها مي‌شه 203 00:19:54,628 --> 00:19:55,827 لازم نيست بي‌ادب باشي 204 00:19:56,129 --> 00:19:57,896 ما فقط يه ذره محبت دلمون مي‌خواد 205 00:19:58,131 --> 00:20:00,599 اووه 206 00:20:02,102 --> 00:20:03,902 دست بهش نزن 207 00:20:04,171 --> 00:20:06,637 ،برادر دِرِک، برادر برنت 208 00:20:06,972 --> 00:20:08,805 مطمئنم که شما هردوتون امشب پُست نگهباني دارين 209 00:20:09,007 --> 00:20:10,407 سَم قاتل 210 00:20:10,709 --> 00:20:12,029 مي‌خواي با اون شمشير من رو بکشي؟ 211 00:20:12,278 --> 00:20:13,444 نگاه کن دستاش داره مي‌لرزه 212 00:20:13,645 --> 00:20:15,479 گيلي، برو 213 00:20:15,814 --> 00:20:17,714 ،برگرد تو اتاقت در رو قفل کن 214 00:20:21,218 --> 00:20:22,818 دارم بهت هشدار مي‌دم - زود باش - 215 00:20:22,987 --> 00:20:24,653 زودباش 216 00:20:28,325 --> 00:20:29,892 !سم 217 00:20:30,160 --> 00:20:32,461 مرتيکه‌ي آشغال گنده بک 218 00:20:32,797 --> 00:20:34,262 يه وايت واکر رو کُشتي، هان؟ 219 00:20:34,564 --> 00:20:36,764 بي‌عرضه‌ي عوضي 220 00:20:37,000 --> 00:20:38,465 زودباش، پاشو 221 00:20:38,834 --> 00:20:41,201 !نه - اين قهرمانِ توئه؟ اين خوکِ بدبخت؟ - 222 00:20:41,403 --> 00:20:44,304 !ولش کن 223 00:20:44,673 --> 00:20:46,840 واقعاً يه هرزه‌ي وحشيِ کله‌شقّي، مگه نه؟ 224 00:20:49,010 --> 00:20:51,043 !زودباش - !نه - 225 00:20:51,312 --> 00:20:54,080 !سم! سم! سم - !زودباش - 226 00:21:03,223 --> 00:21:05,323 !سم! سم - زودباش - 227 00:21:05,658 --> 00:21:07,191 درسته 228 00:21:07,560 --> 00:21:09,827 خودم ترتيبش رو مي‌دم 229 00:21:11,764 --> 00:21:13,664 برش گردون - خيلي‌خب - 230 00:21:15,735 --> 00:21:18,936 گفتم بهش دست نزنين 231 00:21:19,270 --> 00:21:20,830 خودتو به کُشتن مي‌دي 232 00:21:20,905 --> 00:21:22,972 معشوقع‌ت، جان اسنو اينجا نيست نجاتت بده 233 00:21:23,341 --> 00:21:25,708 ،من يه وايت واکر رو کُشتم يه تِن رو کُشتم 234 00:21:26,011 --> 00:21:28,577 مي‌تونم شانسم رو با شما هم امتحان کنم 235 00:21:44,126 --> 00:21:46,792 !سم 236 00:21:48,696 --> 00:21:50,663 من خوبم - نه نيستي - 237 00:21:50,898 --> 00:21:53,266 !فقط يه ذره سرگيجه دارم 238 00:22:18,156 --> 00:22:20,595 ،دفعه‌ي که همچين اتفاقي افتاد تو دخالت نمي‌کني 239 00:22:20,892 --> 00:22:23,626 .نمي‌تونم ...اونها ممکن بود 240 00:22:26,963 --> 00:22:28,797 نمي‌دونم ممکن بود چيکار کنن 241 00:22:29,166 --> 00:22:31,333 مي‌دونم اگه گوست نيومده بود اونا تو رو مي‌کُشتن 242 00:22:31,635 --> 00:22:34,468 .نه. نه، نه اونا خسته شده بودن 243 00:22:34,770 --> 00:22:37,271 اونا قشنگ کف دستم بودن 244 00:22:38,508 --> 00:22:40,541 احمق نباش، سم 245 00:22:40,775 --> 00:22:43,443 تو يه جنگجو نيستي 246 00:22:43,745 --> 00:22:44,977 اگه ببينم يکي داره بهت آسيب مي‌زنه 247 00:22:45,314 --> 00:22:47,614 اونوقت من بذارم در برم، چه مردي هستم؟ 248 00:22:47,816 --> 00:22:50,283 فقط بهم قول بده 249 00:22:50,652 --> 00:22:53,086 هر اتفاقي که افتاد، مراقب سم کوچولو هستي 250 00:22:53,321 --> 00:22:55,054 معلومه که هستم 251 00:22:55,255 --> 00:22:57,455 ...و 252 00:22:57,758 --> 00:22:59,958 مراقب تو هم هستم 253 00:23:06,499 --> 00:23:08,099 آبِ بيشتري لازم دارم 254 00:23:11,937 --> 00:23:14,104 بمون 255 00:23:14,306 --> 00:23:16,005 خواهش مي‌کنم؟ 256 00:24:16,328 --> 00:24:17,761 دارم اذيتت مي‌کنم؟ 257 00:24:21,699 --> 00:24:23,099 مطمئني؟ 258 00:24:52,560 --> 00:24:54,961 !اوه، لعنت بهت 259 00:25:12,912 --> 00:25:14,991 اينها افراد نايابي براي گودال‌هاي جنگي هستن، دوستانِ من 260 00:25:15,214 --> 00:25:19,049 مثل ولگردهاي تو خيابون يا دزدهاي درياييِ هميشه مست، نيستن 261 00:25:19,318 --> 00:25:22,452 اين يکي يه شواليه‌ي وستروسي ـه 262 00:25:22,821 --> 00:25:26,756 که از يه خاندان کهن هست که با شمشير و نيزه، آموزش ديده 263 00:25:27,059 --> 00:25:29,326 اون درکنار پادشاه رابرت بزرگ 264 00:25:29,626 --> 00:25:31,160 در اونطرف درياي باريک، جنگيده 265 00:25:31,595 --> 00:25:34,429 اون اولين کسي بود که در طول مدت محاصره‌ي اسپايک، از سد اونها عبور کرد 266 00:25:34,765 --> 00:25:37,899 با شمشير رعدآساي خودش، 50 نفر رو کُشت 267 00:25:38,268 --> 00:25:42,036 کال دروگو بزرگ رو، توي يه نبرد، کُشت 268 00:25:42,271 --> 00:25:44,405 ،همسرش بهش خيانت کرده 269 00:25:44,774 --> 00:25:48,008 خودش رو به برده‌دارها فروخته که بتونه قرض‌هاش رو پرداخت کنه 270 00:25:48,444 --> 00:25:51,945 مزايده از 12 سکه طلا شروع مي‌شه 271 00:25:52,181 --> 00:25:55,415 سيزده تا. 14 تا هم هست؟ 272 00:25:55,650 --> 00:25:59,386 پونزده تا؟ پونزده سکه‌ي طلا 273 00:25:59,620 --> 00:26:02,755 کسي گفت شونزده تا؟ شونزده؟ 274 00:26:02,924 --> 00:26:04,623 بيست تا 275 00:26:04,792 --> 00:26:06,092 فروخته شد 276 00:26:15,802 --> 00:26:18,436 وايسا! بايد من رو هم بخري 277 00:26:18,605 --> 00:26:20,004 چرا؟ 278 00:26:21,007 --> 00:26:22,540 ما با هميم 279 00:26:22,809 --> 00:26:24,275 منم جنگجوي بزرگي هستم 280 00:26:27,779 --> 00:26:30,313 خيلي بامزه‌ست. بايد اعتراف کنين 281 00:26:57,406 --> 00:27:00,073 راست مي‌گي، بامزه‌ست 282 00:27:07,514 --> 00:27:08,914 .ممنونم، سرورم ممنونم 283 00:27:09,083 --> 00:27:10,282 خواهش مي‌کنم 284 00:27:10,517 --> 00:27:12,517 سرورم، ميشه يه چيزي بگم؟ 285 00:27:12,853 --> 00:27:14,753 شنيدم که ميرين يه شهر آزاد شده 286 00:27:15,222 --> 00:27:18,141 اگه بخواين برده‌ها رو براي جنگيدن تو گودال جنگ ببريد، به دردسر بخوريد 287 00:27:18,158 --> 00:27:20,438 حالا، بنظرم اگه مردان آزاد رو مي‌بردين ...که با يه دستمزدي اونجا بجنگن 288 00:27:23,696 --> 00:27:25,463 اينم دستمزد تو، دلقک 289 00:27:25,765 --> 00:27:28,098 باهاش با آخر عمرت رو مي‌توني سر کني 290 00:27:29,769 --> 00:27:32,569 ،اينا دستاي يه جنگجو هستن نه يه دختر خدمتکار 291 00:27:32,771 --> 00:27:34,371 ...پنج سکه، شروع مزايده‌ست 292 00:27:38,843 --> 00:27:41,844 ،چقدر طول مي‌کشه که پادشاه ميرين بالشت من کنارِ تو رو صاحب بشه؟ 293 00:27:42,080 --> 00:27:43,645 مسخره‌بازي در نيار 294 00:27:43,948 --> 00:27:47,716 ازدواج من با هيزدار فقط سياسيه 295 00:27:48,051 --> 00:27:50,085 فکر کنم اونقدر باهوش هست که اين رو بفهمه 296 00:27:52,188 --> 00:27:54,147 فکر مي‌کنم پسران هارپي بخاطر اين دست از کُشتن آدما کشيدن 297 00:27:54,190 --> 00:27:56,123 بخاطر اينکه رهبرشون پادشاه شده 298 00:27:59,128 --> 00:28:01,328 حسودي مي‌کني؟ 299 00:28:01,731 --> 00:28:03,965 فکر مي‌کني اونقدر بدبخت شدم که بخوام ،از ناتواني يه مرد ديگه حرف بزنم 300 00:28:04,299 --> 00:28:06,299 فقط بخاطر اينکه پيشنهاد يه رقابت رو بهم داده؟ 301 00:28:06,468 --> 00:28:08,334 آره اينطور فکر مي‌کنم 302 00:28:10,138 --> 00:28:11,704 راست مي‌گي 303 00:28:11,973 --> 00:28:14,773 انگيزه‌هاي من کاملاً کثيف هستن 304 00:28:23,650 --> 00:28:25,282 ولي باعث نميشه اشتباه کنم 305 00:28:30,089 --> 00:28:33,858 تو خودت بهم گفتي که نمي‌تونم از درون و بيرون با دشمنانم بجنگم 306 00:28:34,159 --> 00:28:36,393 ،پس وقتي دشمن سرنزده مياد 307 00:28:36,729 --> 00:28:38,461 بايد شهر ميرين حامي من باشه 308 00:28:38,663 --> 00:28:41,097 چاره‌اي ندارم 309 00:28:41,333 --> 00:28:42,698 هرکسي حق انتخاب داره 310 00:28:42,967 --> 00:28:44,367 ...حتي برده‌ها هم حق انتخاب دارن 311 00:28:44,601 --> 00:28:46,201 مرگ يا بردگي 312 00:28:46,470 --> 00:28:49,104 خب، بنظرت چه کارِ ديگه‌اي مي‌تونم بکنم؟ 313 00:28:51,108 --> 00:28:53,108 بجاش با من ازدواج کن 314 00:28:54,678 --> 00:28:58,980 حتي اگر هم دلم مي‌خواست که اينکار ،ناصلاح رو انجام بدم 315 00:28:59,181 --> 00:29:00,548 نمي‌تونستم 316 00:29:00,750 --> 00:29:02,349 چرا نمي‌تونستي؟ 317 00:29:02,685 --> 00:29:04,351 .تو يه ملکه‌اي مي‌توني هرکار خواستي بکني 318 00:29:06,789 --> 00:29:10,223 نه، نمي‌تونم 319 00:29:10,625 --> 00:29:13,026 پس تو تنها کسي هستي که توي ميرين، آزاد نيست 320 00:29:24,472 --> 00:29:28,707 و اينو هم ميدونم که اينجام ،تا به ملکه‌ام خدمت کنم و بهش نصيحت نکنم 321 00:29:29,008 --> 00:29:31,008 ولي مي‌تونم فقط يه پيشنهاد ديگه بکنم؟ 322 00:29:35,114 --> 00:29:37,114 البته 323 00:29:39,652 --> 00:29:42,186 ،تو روزي که بازي‌هاي بزرگ هست 324 00:29:42,554 --> 00:29:45,054 تمام اربابان و بزرگ و اربابان خردمند رو جمع کن 325 00:29:45,356 --> 00:29:48,291 همينطور اربابان اشرافي 326 00:29:48,560 --> 00:29:50,025 و همشون رو بکُش 327 00:29:53,831 --> 00:29:57,166 من يه ملکه‌ام، قصاب نيستم 328 00:30:02,138 --> 00:30:05,073 تمام فرمانرواها يا قصاب هستن يا گوشت 329 00:30:14,216 --> 00:30:17,383 تويي که اونجايي. من کجا مي‌تونم سپتون اعظم 330 00:30:17,819 --> 00:30:20,753 يا گنجشک اعظم يا هر اسم احمقانه‌ي ديگه‌اي که داره رو پيدا کنم؟ 331 00:30:21,156 --> 00:30:24,591 بايد اعتراف کنم، به خوبيِ اسمِ ملکه‌ي خارها نيست 332 00:30:26,260 --> 00:30:27,959 بايد ادب داشته باشي 333 00:30:28,262 --> 00:30:30,329 ،و وقتي با يه بانو صحبت مي‌کني بلند شي و بايستي 334 00:30:30,731 --> 00:30:33,197 شمام بايد ادب داشته باشيد و جلوي خدايان زانو بزنيد 335 00:30:33,500 --> 00:30:34,820 با من بحث نکن، ابله 336 00:30:38,070 --> 00:30:40,838 من، زانوهام درد مي‌کنه 337 00:30:41,040 --> 00:30:42,773 شما؟ - کمرم درد مي‌کنه - 338 00:30:45,177 --> 00:30:48,846 ،مردي از ميان مردم بازي تو اينجوريه؟ 339 00:30:49,181 --> 00:30:52,482 بازي خيلي قديمي ايه احمقانه و غير قابل باور 340 00:30:52,716 --> 00:30:54,850 ...مردي از ميان مردم 341 00:30:55,186 --> 00:30:57,520 که کثيف کاري هاي سرسي رو براش انجام ميده 342 00:30:58,956 --> 00:31:00,623 مردم خودشون هميشه کثيف کاري ها رو انجام ميدن 343 00:31:01,058 --> 00:31:03,559 ببخشيد که انقدر رک حرف مي زنم. ولي من از يک مايلي مي تونم بوي حيله و فريب رو حس کنم 344 00:31:03,761 --> 00:31:05,027 چه استعداد مفيدي 345 00:31:05,362 --> 00:31:07,995 من بخاطر نوه هام اومدم اينجا 346 00:31:08,297 --> 00:31:10,531 ...نوه هاي شما 347 00:31:10,800 --> 00:31:13,834 به دروغ، سوگند مقدس ياد کردند 348 00:31:14,103 --> 00:31:16,303 پدر، بر همه ما قضاوت مي کنه 349 00:31:16,539 --> 00:31:18,673 ...هم بر فرزندان لرد هاي اعظم 350 00:31:18,907 --> 00:31:20,840 هم بر فرزندان ماهيگيرها 351 00:31:21,209 --> 00:31:24,109 هر کس قوانينش رو زير پا بذاره، مجازات ميشه 352 00:31:25,380 --> 00:31:26,845 به من بي توجهي نکن و وايسا 353 00:31:27,215 --> 00:31:28,881 شما اينجا دستور نميدين، بانو اولنا 354 00:31:29,116 --> 00:31:30,516 تو چي مي خواي؟ 355 00:31:30,718 --> 00:31:32,618 طلا؟ 356 00:31:32,986 --> 00:31:35,587 کاري مي کنم که ثروتمندترين سپتوني بشي که تا حالا زنده بوده 357 00:31:37,157 --> 00:31:39,456 پس چي؟ 358 00:31:39,759 --> 00:31:42,393 به نظرم اين شرايط بايد کمي براتون عجيب باشه 359 00:31:42,729 --> 00:31:45,029 ،هر کسي که مي شناسين ...يه محرک مخفي اي در وجودش داره 360 00:31:45,398 --> 00:31:48,399 و شما به خودتون مي بالين که مي تونين اين محرک رو کشف کنين 361 00:31:48,734 --> 00:31:50,667 ولي بذارين يه حقيقت ساده رو بهتون بگم 362 00:31:50,903 --> 00:31:53,103 من به خدايان خدمت مي کنم 363 00:31:53,338 --> 00:31:55,038 خدايان خواستار عدالت هستن 364 00:31:55,340 --> 00:31:57,574 اونا چجوري خواسته هاشون رو بهتون ميگن؟ 365 00:31:57,809 --> 00:31:59,342 با کلاغ يا اسب؟ 366 00:31:59,678 --> 00:32:02,378 ،توسط نوشته هاي مقدس "ستاره هقت گوشه" 367 00:32:02,680 --> 00:32:04,813 ...اگر اين کتابو توي کتابخونه تون ندارين 368 00:32:05,082 --> 00:32:06,081 مي تونين يکيشو از من بگيرين 369 00:32:06,417 --> 00:32:08,650 کتاب "ستاره هفت گوشه" رو خوندم 370 00:32:09,119 --> 00:32:13,054 پس بايد آيات مروبط به لواط و شهادت دروغ رو يادتون باشه 371 00:32:13,356 --> 00:32:15,456 ...نوه هاي شما مجازات ميشن 372 00:32:15,858 --> 00:32:20,060 درست مثل همه کسايي که قوانين مقدس رو زيرپا گذاشتن 373 00:32:20,362 --> 00:32:21,695 ...نصف مردان و زنان و بچه هايي 374 00:32:22,031 --> 00:32:25,199 ،که توي اين شهر لعنتي زندگي مي کنن قوانين مقدس رو زيرپا ميذارن 375 00:32:25,534 --> 00:32:28,535 تو داري بين قاتل ها، دزد ها ...و متجاوز ها زندگي مي کني 376 00:32:28,802 --> 00:32:30,502 ...ولي بازم مي خواي لوراس رو 377 00:32:30,804 --> 00:32:34,072 ...به جرم حال کردن با مرد خوشبو 378 00:32:34,375 --> 00:32:36,275 و مارجري رو به جرم دفاع کردن از برادرش، مجازات کني؟ 379 00:32:36,677 --> 00:32:40,713 بله. قوانين خدايان بايد به مساوات بين همه مردم اجرا بشه 380 00:32:41,014 --> 00:32:43,449 ،اگر دنبال مساوات و برابري هستي پس اشکالي نداره 381 00:32:43,850 --> 00:32:47,451 وقتي ديگه محصولات خاندان تايرل ...به پايتخت ارسال نشه 382 00:32:47,686 --> 00:32:49,686 اينجا همه از گرسنگي مي ميرن 383 00:32:50,056 --> 00:32:52,757 منم مطمئنم آدماي گرسنه اون موقع مي دونن بايد چه کسي رو مجازات کنن 384 00:32:56,062 --> 00:32:58,729 تا حالا توي يه زمين دونه کاشتين، بانو اولنا؟ 385 00:33:01,199 --> 00:33:03,999 تا حالا گندم درو کردين؟ 386 00:33:04,302 --> 00:33:05,834 کسي توي خاندان تايرل همچين کاري کرده؟ 387 00:33:07,338 --> 00:33:09,004 ...يک عمر ثروت و قدرت 388 00:33:09,307 --> 00:33:10,839 باعث شده يک چشمتون کور بشه 389 00:33:13,143 --> 00:33:16,844 ما اقليت هستيم و شما اکثريت 390 00:33:18,748 --> 00:33:22,150 و وقتي اکثريت ...ديگه از اقليت ترسي نداشته باشه 391 00:33:36,431 --> 00:33:38,998 بانو اولنا 392 00:33:50,110 --> 00:33:51,789 ...گشنگي دادن به خودت 393 00:33:52,045 --> 00:33:54,212 کمکي به اون نمي کنه، عشق من 394 00:33:56,882 --> 00:33:58,682 ...اون توي زندانه 395 00:33:58,951 --> 00:34:01,718 و هيچ کاري از دست من بر نمياد 396 00:34:05,090 --> 00:34:06,723 !من پادشاهم 397 00:34:07,125 --> 00:34:10,058 ملکه توي زندانه و !هيچ کاري از دستم بر نمياد 398 00:34:24,473 --> 00:34:27,808 ...مهم نيست چه کسي هستي 399 00:34:28,144 --> 00:34:30,044 ،مهم نيست چقدر قدرت داري ...دير يا زود 400 00:34:30,412 --> 00:34:32,512 با شرايطي روبرو ميشي که خارج از کنترل تو هستن 401 00:34:32,882 --> 00:34:35,582 اتفاقايي که حتي نمي توني ...اونا رو پيش بيني کني 402 00:34:35,884 --> 00:34:37,283 ،يا اگه پيش بيني هم کردي نمي توني جلوشونو بگيري 403 00:34:37,585 --> 00:34:40,386 تو نمي توني خودتو بخاطر سرنوشت سرزنش کني 404 00:34:40,588 --> 00:34:42,955 ...پدرت 405 00:34:43,257 --> 00:34:44,690 ،برادرت ...پدر بزرگت 406 00:34:45,092 --> 00:34:47,993 منم ملکه هفت اقليم بودم و چه کاري از دستم بر اومد؟ 407 00:34:48,295 --> 00:34:50,663 ،فقط وقتي داشتن از دنيا مي رفتن بغلشون کردم 408 00:34:50,964 --> 00:34:52,630 بعد از مُردن، پيشونيشون رو بوسيدم 409 00:34:52,899 --> 00:34:54,932 من ارتش رو آماده مي کنم 410 00:34:55,168 --> 00:34:57,068 ...اين سپتون ها رو از بين مي برم 411 00:34:57,337 --> 00:35:00,571 و تک تکشون رو مي کشم 412 00:35:02,641 --> 00:35:04,909 اگه مجبور باشم، جنگ به پا مي کنم 413 00:35:05,344 --> 00:35:08,511 خودتم مثل من مي دوني که اولين قرباني هاي اين جنگ، چه کساني خواهند بود 414 00:35:13,451 --> 00:35:15,451 من عاشقشم 415 00:35:18,522 --> 00:35:20,589 ...عاشقشم 416 00:35:23,093 --> 00:35:24,493 ولي نمي تونم کمکش کنم 417 00:35:40,609 --> 00:35:42,009 بايد بخاطر کسايي که دوستشون داريم، قوي باشيم 418 00:35:42,311 --> 00:35:44,311 نمي تونيم نااميد شيم و تسليم شيم 419 00:35:44,613 --> 00:35:47,380 با گنجشک اعظم صحبت مي کنم 420 00:35:47,648 --> 00:35:48,947 ...بايد يه راهي باشه که 421 00:35:49,283 --> 00:35:51,383 اجازه بده من از طرفت باهاش صحبت کنم 422 00:35:51,852 --> 00:35:55,186 نيازي نيست پادشاه بخاطر مذاکره با يه متعصب ناپاک، خودشو کثيف کنه 423 00:35:56,724 --> 00:35:58,590 يعني مي خواي کمکش کني؟ 424 00:35:59,025 --> 00:36:02,026 هر کاري از دستم بر بياد مي کنم تا آزادي اون و برادرش رو تضمين کنم 425 00:36:02,361 --> 00:36:05,062 خوشحالي تو تنها چيزيه که از اين دنيا مي خوام 426 00:36:06,332 --> 00:36:09,133 مي دونم - نه، نمي دوني - 427 00:36:12,905 --> 00:36:14,571 امکان نداره بدوني 428 00:36:16,707 --> 00:36:19,175 نه تا وقتي که خودت بچه دار نشي 429 00:36:19,477 --> 00:36:21,877 حاضرم هر کاري بخاطرت بکنم 430 00:36:23,481 --> 00:36:25,714 هر کاري بکنم تا تو رو از خطر دور نگه دارم 431 00:36:28,384 --> 00:36:30,384 حاضرم همه شهرها رو به آتيش بکشم 432 00:36:32,188 --> 00:36:35,457 فقط تو برام ارزش داري 433 00:36:35,692 --> 00:36:39,427 تو و خواهرت 434 00:36:39,728 --> 00:36:42,496 از همون لحظه اولي که پاتو به اين دنيا گذاشتي 435 00:36:42,697 --> 00:36:44,998 پسرم 436 00:36:47,436 --> 00:36:49,436 تنها پسرم 437 00:37:04,551 --> 00:37:06,050 ...شاهزاده دوران اميدوارن که اين ديدار 438 00:37:06,419 --> 00:37:08,787 باعث برطرف شدن نگراني هاي شما درمورد سلامتي شاهزاده بشه 439 00:37:16,028 --> 00:37:17,794 وقتي رفتم، قيافه ت فرق مي کرد 440 00:37:18,030 --> 00:37:20,097 موهاي بيشتري داشتي 441 00:37:20,299 --> 00:37:23,233 دست هاي بيشتري هم داشتم 442 00:37:23,567 --> 00:37:25,868 حال تريستين چطوره؟ - خوب ميشه - 443 00:37:26,103 --> 00:37:27,102 بابتش عذر مي خوام 444 00:37:27,404 --> 00:37:28,883 قرار نبود اونطوري بشه 445 00:37:28,906 --> 00:37:30,438 اصلاً واسه چي اين اتفاقا افتاد؟ 446 00:37:32,209 --> 00:37:34,442 مادرت نگرانته 447 00:37:34,712 --> 00:37:36,879 تهديداتي صورت گرفته 448 00:37:37,147 --> 00:37:38,413 دورن خيلي برات خطرناکه 449 00:37:38,781 --> 00:37:40,848 اومدم که ببرمت خونه - اينجا خونه منه - 450 00:37:41,117 --> 00:37:42,516 اينجا سالهاست که خونه منه 451 00:37:42,885 --> 00:37:44,818 ،خودم نمي خواستم بيام اينجا ولي اون مجبورم کرد که برم 452 00:37:45,054 --> 00:37:46,053 منم کاري رو کردم که اون خواسته بود 453 00:37:46,389 --> 00:37:48,654 ،وظيفه م رو انجام داد حالا مي خواد مجبورم کنه برگردم؟ 454 00:37:49,057 --> 00:37:51,790 به صلاح خودته مسائل پيچيده اي در ميونه 455 00:37:52,159 --> 00:37:54,259 نه، اصلاً هم پيچيده نيست خيلي ساده ست 456 00:37:54,594 --> 00:37:56,561 من تريستين رو دوست دارم و قراره باهاش ازدواج کنم 457 00:37:56,830 --> 00:37:58,130 و همينجا هم کنار هم مي مونيم 458 00:37:58,465 --> 00:37:59,898 نمي فهمم - معلومه که نمي فهمي - 459 00:38:00,134 --> 00:38:02,100 تو اصلاً منو نمي شناسي 460 00:38:10,776 --> 00:38:14,377 برادران، اي برادران روزاي من اينجا به سر رسيدن 461 00:38:14,680 --> 00:38:19,215 مردان دورنيش زندگيمو ازم گرفتن 462 00:38:19,483 --> 00:38:21,450 ولي چه اهميتي داره 463 00:38:21,685 --> 00:38:23,919 وقتي همه مردان بايد بميرند 464 00:38:24,255 --> 00:38:27,622 من طعم همسران مردان دورنيش رو چشيدم 465 00:38:27,991 --> 00:38:33,562 من طعم همسران مردان دورنيش رو چشيدم 466 00:38:36,199 --> 00:38:39,066 صداش قشنگه 467 00:38:39,334 --> 00:38:40,868 شانس آورديم که خواننده ست 468 00:38:41,270 --> 00:38:43,370 اگه جنگجو بود، الان توي دردسر افتاده بوديم 469 00:38:43,673 --> 00:38:46,607 توي رسم من نيست که به زنها آسيبي بزنم 470 00:38:47,009 --> 00:38:49,643 خيلي جالبه که ما هم مرداي زيادي رو شکست داديم که همين رسم رو داشتن 471 00:38:49,945 --> 00:38:51,377 نگفتم شما منو شکست دادين 472 00:38:51,613 --> 00:38:53,112 دستت چطوره؟ 473 00:38:53,314 --> 00:38:55,114 عالي 474 00:38:55,516 --> 00:38:58,184 ،اگه دورن رو بدون جاي زخم ترک مي کردم اصلاً حال نمي داد 475 00:38:58,519 --> 00:39:00,319 به نظرت قراره دورن رو ترک کني؟ 476 00:39:00,521 --> 00:39:02,388 عجله اي ندارم 477 00:39:02,822 --> 00:39:05,256 زنان دورنيش، زيباترين زناي دنيا هستن 478 00:39:05,459 --> 00:39:06,524 مرسي 479 00:39:06,859 --> 00:39:09,727 گفتم زناي دورنيش نگفتم تو 480 00:39:12,665 --> 00:39:14,999 من زيباترين زني نيستم که تا حالا ديدي؟ 481 00:39:16,835 --> 00:39:18,155 ...چندتا زن ديگه هم 482 00:39:18,303 --> 00:39:19,342 در کل هفت اقليم ديدم 483 00:39:19,571 --> 00:39:22,906 اسم يکيشونو ببر که خوشگل تر از من بوده 484 00:39:25,043 --> 00:39:28,111 ...خب، باشه، توي سرزمين پادشاهي 485 00:39:28,413 --> 00:39:31,714 ...يه زن خيلي جذاب و 486 00:39:36,153 --> 00:39:37,385 خيلي جذاب و چي؟ 487 00:39:40,090 --> 00:39:42,857 داشتي مي گفتي توي سرزمين پادشاهي؟ 488 00:39:43,026 --> 00:39:44,792 من مي گفتم؟ 489 00:39:45,160 --> 00:39:47,961 يه زني بود که زيباتر از من بود 490 00:39:48,163 --> 00:39:49,730 واقعاً؟ 491 00:39:50,032 --> 00:39:51,932 حافظه ام ديگه مثل قبل کار نمي کنه 492 00:39:55,604 --> 00:39:56,970 الان دستت چطوره؟ 493 00:39:57,239 --> 00:39:58,739 انگار خيلي نگرانشي 494 00:39:59,007 --> 00:40:00,839 حتماً خيلي از من خوشت مياد 495 00:40:09,550 --> 00:40:12,417 سرت چطوره؟ 496 00:40:17,056 --> 00:40:19,023 سرم؟ 497 00:40:19,224 --> 00:40:21,358 سرم؟ 498 00:40:21,727 --> 00:40:24,194 اصلاً دلت نمي خواد بدوني که ...چه فکرايي توي سرم 499 00:40:34,605 --> 00:40:36,572 خون دماغ شدي 500 00:40:39,776 --> 00:40:42,143 چيزي نيست بخاطر خشکي هواست 501 00:40:45,482 --> 00:40:49,884 خنجر من آغشته به يک زهر خيلي خاص از "آشاي" بود 502 00:40:50,219 --> 00:40:52,452 "بهش ميگن "بدرود طولاني 503 00:40:52,722 --> 00:40:54,689 ...طول مي کشه تا اثر کنه 504 00:40:55,057 --> 00:40:58,792 ولي اگه حتي يک قطره اش ...به پوستت بخوره 505 00:40:58,960 --> 00:40:59,959 مرگت حتميه 506 00:41:08,402 --> 00:41:10,502 تنها پادزهرش اينجاست 507 00:41:15,576 --> 00:41:17,842 زيباترين زن توي اين دنيا کيه؟ 508 00:41:19,279 --> 00:41:20,512 تو 509 00:41:21,814 --> 00:41:24,280 ببخشيد؟ کي؟ 510 00:41:26,185 --> 00:41:28,819 تو 511 00:41:29,021 --> 00:41:30,787 نندازيش 512 00:41:44,801 --> 00:41:47,436 به نظر منم تو خيلي خوش تيپي 513 00:42:32,377 --> 00:42:34,844 بخاطر به هم ريختگي اينجا شرمندم - نه، نيستي 514 00:42:37,548 --> 00:42:39,448 اينجا يه زماني امن ترين جاي دنيا بود 515 00:42:39,717 --> 00:42:41,684 اخيراً که واسه مشتريانت اصلاً امن نبوده 516 00:42:42,754 --> 00:42:44,988 اين تشکيلات توي دنيا نظير نداشت 517 00:42:46,556 --> 00:42:48,323 رغبت و اشتهاي بي نظيري که اينجا ارضا مي شد 518 00:42:48,592 --> 00:42:50,124 ...هوس هايي که حتي وجود نداشتن 519 00:42:50,360 --> 00:42:53,127 تا اينکه خودمون اختراعشون کرديم 520 00:42:53,563 --> 00:42:56,331 هميشه ترجيح مي دادي که خودت خودتو تحت تأثير قرار بدي، اين طور نيست؟ 521 00:42:57,734 --> 00:43:00,468 گذشته ها گذشته 522 00:43:00,836 --> 00:43:03,937 آينده تنها چيزيه که ارزش بحث کردن داره 523 00:43:05,607 --> 00:43:07,073 آينده خاندان تايرل 524 00:43:07,442 --> 00:43:09,876 ...تظاهر نکن که نگران آينده خاندان من 525 00:43:10,112 --> 00:43:11,678 نوه هاي من يا خود من هستي 526 00:43:12,047 --> 00:43:14,380 ...بايد مي دونستم به محض اينکه اوضاع بهم بريزه 527 00:43:14,715 --> 00:43:16,648 تو هم به پايتخت بر مي گردي 528 00:43:17,051 --> 00:43:18,970 ...بهتون قول ميدم - من بهتون قول ميدم، لرد بيليش - 529 00:43:19,219 --> 00:43:21,085 که سرنوشت هاي ما به هم گره خورده 530 00:43:21,355 --> 00:43:22,921 ما با هم يک پادشاه رو به قتل رسونديم 531 00:43:23,290 --> 00:43:26,591 ،اگر قرار باشه خاندان من سقوط کنه ديگه چيزي واسه پنهان کردن نخواهم داشت 532 00:43:27,960 --> 00:43:31,061 و اگر قرار باشه اينجا ...توي بازار کثيف گوشت تو 533 00:43:31,397 --> 00:43:34,264 ...بر حسب اتفاق بلايي به سرم بياد 534 00:43:34,600 --> 00:43:37,667 هيچوقت حتي کوچکترين قسمتي از جنازه ت رو هم پيدا نخواهند کرد 535 00:43:37,870 --> 00:43:40,337 ...پس 536 00:43:40,605 --> 00:43:42,405 انکار مي کني که توي اين قضايا نقشي داشتي؟ 537 00:43:42,707 --> 00:43:45,607 سرسي منو به قلمروي پادشاهي احضار کرد 538 00:43:45,877 --> 00:43:47,243 جرأت اينو نداشتم که بهش جواب منفي بدم 539 00:43:47,478 --> 00:43:48,978 چي مي خواست؟ 540 00:43:49,314 --> 00:43:52,147 اطلاعاتي رو که مي دونست در اختيار دارم 541 00:43:52,450 --> 00:43:55,784 نه اجازه سکوت داشتم، نه دروغ 542 00:43:56,085 --> 00:43:58,419 ...اما اطلاعات ديگه اي هم دارم 543 00:43:58,655 --> 00:44:00,054 که اون ازشون بي خبره 544 00:44:01,958 --> 00:44:04,425 ،همونطور که گفتين علايق ما با هم مشترکه 545 00:44:06,563 --> 00:44:08,295 من يه هديه براتون دارم 546 00:44:08,497 --> 00:44:09,930 چجور هديه اي؟ 547 00:44:10,232 --> 00:44:13,266 از همون نوع هديه اي که به سرسي دادم 548 00:44:13,501 --> 00:44:15,168 يک مرد جوان خوش تيپ 549 00:44:29,449 --> 00:44:31,816 ...مبارزين بزرگي در تلاش براي 550 00:44:32,151 --> 00:44:34,252 ،رسيدن به بازي هاي بزرگ جون خودشونو از دست دادن 551 00:44:34,688 --> 00:44:37,422 وقتي شما آشغال هاي بدردنخور ...امروز عصر به جمع اونا ملحق شين 552 00:44:37,823 --> 00:44:40,691 يعني پيشرفت قابل ملاحظه اي توي زندگي لعنتيتون داشتين 553 00:44:40,993 --> 00:44:43,626 ...اما اگر اينجا به پيروزي برسيد 554 00:44:44,029 --> 00:44:46,429 در گودال بزرگ دازناک ...به مبارزه خواهيد پرداخت 555 00:44:46,664 --> 00:44:48,031 اونم در مقابل شخص ملکه 556 00:44:48,466 --> 00:44:52,402 پس هر اتفاقي که بيفته، امروز لبخند خدايان نصيب شما شده 557 00:44:52,836 --> 00:44:56,705 امروز روزيه که بالاخره زندگيتون يه معنايي پيدا مي کنه 558 00:44:59,042 --> 00:45:01,476 تو و تو تو 559 00:45:02,946 --> 00:45:04,780 شما دو تا 560 00:45:07,149 --> 00:45:08,482 تو، تو و تو 561 00:45:09,485 --> 00:45:11,419 بلند شين 562 00:45:11,788 --> 00:45:14,388 والار مورگوليس - والار دوهاريس - 563 00:45:14,623 --> 00:45:16,456 خودتونو آماده کنين 564 00:45:28,736 --> 00:45:31,269 نشستن و تماشاي بازي هاي بزرگ خودش به قدر کافي بد هست 565 00:45:31,705 --> 00:45:34,306 الان چندين نسله که ...در روزهاي قبل از بازي هاي بزرگ 566 00:45:34,641 --> 00:45:36,001 ...مرسوم بوده که حاکم ما 567 00:45:36,175 --> 00:45:37,708 ...سري هم به گودال هاي پايين تر بزنه 568 00:45:38,077 --> 00:45:40,210 ،تا با افتخار حضورش به جنگجوها پاداش بده 569 00:45:44,150 --> 00:45:47,217 تکون بخورين 570 00:45:53,524 --> 00:45:54,890 اعليحضرت 571 00:45:55,093 --> 00:45:56,292 اعليحضرت آينده 572 00:45:56,527 --> 00:45:58,727 حضورتون باعث افتخاره 573 00:46:01,232 --> 00:46:03,399 وايسا اينجا 574 00:46:03,733 --> 00:46:06,033 صاف وايسا خبر مرگش ملکه ست 575 00:46:08,071 --> 00:46:09,671 ما براي شکوه شما مي جنگيم ...و مي ميريم 576 00:46:09,739 --> 00:46:11,606 اي ملکه شکوهمند 577 00:46:14,444 --> 00:46:16,511 ما براي شکوه شما مي جنگيم ...و مي ميريم 578 00:46:16,745 --> 00:46:18,378 اي ملکه شکوهمند 579 00:46:20,015 --> 00:46:22,382 !بجنگين 580 00:47:20,904 --> 00:47:21,936 فکر کنم ديگه به قدر کافي ديدم 581 00:47:22,238 --> 00:47:24,939 ...اعليحضرت، سنت به اين شکله 582 00:47:25,307 --> 00:47:28,275 که ملکه تا انتهاي مبارزه و معلمو شدن برنده، منتظر مي مونه 583 00:47:28,676 --> 00:47:30,755 بخاطر سنت هاي شما همين الانشم خيلي چيزا رو فدا کردم 584 00:47:35,517 --> 00:47:36,916 چي کار مي کني؟ 585 00:47:46,192 --> 00:47:47,871 ،صبر کن تا نوبتت بشه آشغال کثافت حرومي 586 00:49:17,541 --> 00:49:19,007 از جلوي چشمام دورش کنين 587 00:49:19,242 --> 00:49:21,275 کاليسي، خواهش مي کنم 588 00:49:21,577 --> 00:49:23,710 فقط يه لحظه وقتتون رو مي گيرم 589 00:49:23,946 --> 00:49:25,579 يه هديه براتون آوردم 590 00:49:26,849 --> 00:49:28,348 درسته 591 00:49:29,752 --> 00:49:32,185 يه هديه آورده 592 00:49:32,386 --> 00:49:34,053 تو کي هستي؟ 593 00:49:35,389 --> 00:49:37,289 من همون هديه ام 594 00:49:39,426 --> 00:49:42,094 ملاقات با شما باعث افتخاره، اعليحضرت 595 00:49:43,264 --> 00:49:45,264 من تيريون لنيستر هستم 596 00:50:18,428 --> 00:50:20,161 وحشتناکه 597 00:50:20,397 --> 00:50:22,297 غير قابل قبوله 598 00:50:24,100 --> 00:50:26,301 حداقل به قدر کافي بهت غذا ميدن؟ 599 00:50:27,671 --> 00:50:30,638 برات اينو آوردم گوشت گوزن 600 00:50:30,839 --> 00:50:32,806 خيلي گوشت خوبيه 601 00:50:35,977 --> 00:50:38,745 خودم همين ديشب واسه شام درست کرده بودم 602 00:50:42,983 --> 00:50:45,784 ،از لحظه اي که برادرتو گرفتن هر کاري از دستمون بر ميومد انجام داديم 603 00:50:46,120 --> 00:50:47,920 تامن حتي شحصاً رفت پيش سپت 604 00:50:48,189 --> 00:50:50,322 تا با گنجشگ اعظم صحبت کنه 605 00:50:50,657 --> 00:50:53,391 ،ولي مي ترسم که سرنوشت حکمت هاي خودشو داشته باشه 606 00:50:53,627 --> 00:50:56,461 مي دونم که کار تو بوده 607 00:50:56,795 --> 00:51:00,297 ما داريم تمام سعيمونو مي کنيم 608 00:51:00,600 --> 00:51:02,833 به تمام خدايان هفتگانه قسم مي خورم 609 00:51:03,102 --> 00:51:04,968 دروغ گفتن واسه تو کاري نداره 610 00:51:05,204 --> 00:51:06,637 اينو همه ميدونن 611 00:51:06,839 --> 00:51:09,572 ...اما پاکي 612 00:51:09,808 --> 00:51:12,242 ...شرافت و نجابت 613 00:51:12,610 --> 00:51:15,010 متأسفانه جايي توي وجودت ندارن 614 00:51:16,680 --> 00:51:18,748 شاد بخاطر همين بود که پسرت ...انقدر مشتاق بود 615 00:51:19,016 --> 00:51:20,649 تا بخاطر من تو رو کنار بزنه 616 00:51:22,720 --> 00:51:24,853 الان ناراحتي 617 00:51:25,154 --> 00:51:27,288 درست فکر نمي کني 618 00:51:27,690 --> 00:51:29,850 ،وقتي يه کم آروم تر شدي دوباره به ديدنت ميام 619 00:51:29,859 --> 00:51:31,592 ديگه نمي خوام ببينمت 620 00:51:31,961 --> 00:51:33,861 اميدوارم نظرت در اين مورد عوض شه 621 00:51:34,163 --> 00:51:36,564 ...شنيدم مردان هم گاهي توي سلول هاي سياه 622 00:51:36,866 --> 00:51:39,166 اين زندان قرمز، عقلشونو از دست ميدن 623 00:51:39,501 --> 00:51:40,767 ...البته فکر مي کنم وقتي دادگاه ها شروع بشه 624 00:51:41,002 --> 00:51:43,136 دوران حبس تو هم پايان بگيره 625 00:51:44,572 --> 00:51:46,405 برو 626 00:51:46,574 --> 00:51:48,241 بله 627 00:51:48,476 --> 00:51:49,909 متأسفانه بايد برم 628 00:51:50,245 --> 00:51:52,011 پسرم بيشتر از هميشه بهم نياز داره 629 00:51:52,313 --> 00:51:54,647 برو بيرون، جنده کثيف 630 00:52:08,827 --> 00:52:10,661 خوب بخوابي، خواهر 631 00:52:38,421 --> 00:52:39,787 "متشکرم، "بوک 632 00:52:47,062 --> 00:52:48,561 ديديش؟ - بله - 633 00:52:48,930 --> 00:52:51,330 خب؟ - امکانات سلولش به نظر کافي مياد - 634 00:52:51,598 --> 00:52:53,732 الان چه بلايي سرش مياد؟ 635 00:52:54,068 --> 00:52:56,035 ...خب، اون و برادرش هر دو 636 00:52:56,270 --> 00:52:58,070 در دادگاهي عادلانه قضاوت ميشن 637 00:52:58,372 --> 00:53:00,505 ...دادگاهي براي هرکدومشون برگزار ميشه 638 00:53:00,808 --> 00:53:03,642 ...تا معلوم شه که آيا بخاطر اعمالي که 639 00:53:04,076 --> 00:53:07,211 ،بر خلاف اصول ايمان انجام دادن گناهکار شناخته خواهند شد يا نه 640 00:53:07,447 --> 00:53:09,112 چه کسي قاضي خواهد بود؟ 641 00:53:09,549 --> 00:53:13,283 هفت سپتون، درست مثل تمام دادگاه هايي که قبل از دوران تارگرين ها برگزار شدند 642 00:53:14,920 --> 00:53:15,919 تو هم يکي از اونايي؟ 643 00:53:16,055 --> 00:53:17,455 بله 644 00:53:19,958 --> 00:53:21,757 ...اگه يکيشون يا جفتشون 645 00:53:22,093 --> 00:53:24,327 ...قبل از دادگاه، اعتراف کنن 646 00:53:24,662 --> 00:53:26,495 اونوقت بخشش مادر نصيبشون ميشه 647 00:53:27,798 --> 00:53:30,066 بخشش مادر دقيقاَ شامل چه چيزايي ميشه؟ 648 00:53:30,335 --> 00:53:32,434 بستگي به شرايط داره 649 00:53:32,802 --> 00:53:35,536 ،کاري که کردن درجه گناهشون 650 00:53:35,805 --> 00:53:38,506 ...متشکرم، سپتون اعظم 651 00:53:38,908 --> 00:53:41,242 ...که اون چيزي که لايقش هستن رو در مقابل 652 00:53:41,511 --> 00:53:44,111 چشمان خدايان هفتگانه، اجرا مي کنين 653 00:53:48,283 --> 00:53:49,716 مي دونستين که اين کليسا 654 00:53:50,118 --> 00:53:52,451 يکي از قديمي ترين ساختمان هاي قلمروي پادشاهيه؟ 655 00:53:54,256 --> 00:53:56,422 فکر کنم يه چيزايي شنيده باشم 656 00:53:56,691 --> 00:53:59,292 بيلور، سپت خودش رو دور اينجا ساخت 657 00:54:00,961 --> 00:54:03,929 اما مردم خيلي قبل تر از اون ميومدن اينجا و عبادت مي کردن 658 00:54:04,164 --> 00:54:06,698 چه کسي اين محراب رو حکاکي کرده؟ 659 00:54:07,001 --> 00:54:10,034 ميدوني؟ - متأسفانه نمي دونم - 660 00:54:10,203 --> 00:54:12,336 هيچکس نمي دونه 661 00:54:12,705 --> 00:54:16,139 هيچ اسمي روي اين محراب يا هيچ کجاي اين کليسا ثبت نشده 662 00:54:18,343 --> 00:54:20,477 ...نه، مردمي که اين مکان رو ساختن 663 00:54:20,846 --> 00:54:24,715 غرور خودشون رو به افرادي که پيرو اونا بودن، تحميل نکردن 664 00:54:25,150 --> 00:54:28,551 درست مثل کاري که بيلور با اون هيولاي طلاکاري شده اون بالا انجام داده 665 00:54:30,521 --> 00:54:32,521 سرنوشت اونا پاک بوده 666 00:54:34,025 --> 00:54:36,491 ...طلا و زيورآلات رو به کنار زدن 667 00:54:36,827 --> 00:54:40,229 ...مجسمه ها و نمادها رو شکستن 668 00:54:40,497 --> 00:54:42,464 و اين چيزيه که ازشون باقي مونده 669 00:54:45,568 --> 00:54:47,968 ...يک چيز ساده 670 00:54:51,340 --> 00:54:54,542 و راستين و حقيقي 671 00:54:59,247 --> 00:55:02,248 جامه هاي گران قيمت تايرل ها به کنار زده خواهد شد 672 00:55:03,684 --> 00:55:05,351 دروغ هاشون نمايان ميشه 673 00:55:05,719 --> 00:55:08,387 قلب هاي وقاعيشون عريان ميشن تا همه ما اونا رو تماشا کنيم 674 00:55:09,856 --> 00:55:12,490 براي همه ما اين شرايط يکسان خواهد بود 675 00:55:12,725 --> 00:55:15,092 ضعيف و غني مثل همديگه هستن 676 00:55:19,332 --> 00:55:21,365 ...وقتي جامه گران قيمت شما رو کنار بزنيم 677 00:55:21,668 --> 00:55:24,401 چه چيزي پيدا مي کنيم؟ 678 00:55:27,873 --> 00:55:31,107 همين چند روز پيش يک مرد جوان اومد پيش ما 679 00:55:31,376 --> 00:55:34,043 روح و جسم خسته اي داشت 680 00:55:36,381 --> 00:55:38,448 حقايق زيادي براي آشکار کردن داشت 681 00:55:40,517 --> 00:55:44,052 دروغ هاي زيادي کمر اونو خم کرده بودن 682 00:55:44,421 --> 00:55:47,289 اما ذره ذره خودشو سبک کرد 683 00:55:48,959 --> 00:55:53,361 خودبيني، غرور و گناه رو رها کرد 684 00:55:56,098 --> 00:55:58,499 ...حالا روحش انقدر سبک باره 685 00:55:58,901 --> 00:56:01,735 که مثل يه پرنده مي تونه توي بهشت هاي هفتگانه پرواز کنه 686 00:56:08,575 --> 00:56:11,010 حرفاي زيادي هم درمورد شما داره 687 00:56:35,299 --> 00:56:36,900 برو کنار 688 00:56:39,137 --> 00:56:41,537 همين حالا برو کنار 689 00:56:41,839 --> 00:56:44,507 بهش دستور بده که منو آزاد کنه 690 00:56:44,808 --> 00:56:47,209 !من ملکه ام !من ملکه ام 691 00:56:47,444 --> 00:56:48,910 عقلتو از دست دادي؟ 692 00:56:49,112 --> 00:56:50,645 !ولم کن 693 00:56:52,282 --> 00:56:54,181 !دستاي کثيفتو از من بکش 694 00:56:54,450 --> 00:56:56,751 ديوونه شدي؟ 695 00:56:57,020 --> 00:56:59,587 !من ملکه ام !ولم کن 696 00:57:05,861 --> 00:57:07,527 منو ببين 697 00:57:10,198 --> 00:57:11,531 به صورتم نگاه کن 698 00:57:14,835 --> 00:57:17,537 اين آخرين چيزي خواهد بود که قبل از مرگت مي بيني 699 00:57:31,600 --> 00:57:35,100 Resync to BluRay : KingDark ma.kingamir500@gmail.com Mohammad Amir Navaie